"Ils aiment la course à pied."

Traduzione:Loro amano la corsa a piedi.

January 16, 2016

9 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

E' questa una frase di uso comune in francese? In italiano è piuttosto raro dire "correre a piedi", perchè se non è altrimenti specificato nella frase o dal contesto (correre in bicicletta, p.e. o usare correre mentre si sa parlando di auto) "correre" già implica farlo a piedi

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Sì, "la course a pied" va benissimo. Invece in francese usiamo "course" e "courir" con l'auto se si tratta della F1 o qualcosa del genere, ma non lo diciamo per chi guida troppo rapidamente la propria auto.


https://www.duolingo.com/profile/Heidijan

Perché non è accettato "gli piace la corsa a piedi"? Dice che manca una parola...?


https://www.duolingo.com/profile/Nemb0kid

"Corsa pedestre" sembra una traduzione accetabile. Che ne pensate?


https://www.duolingo.com/profile/Duolingo-65

"a loro piace" o "gli piace" hanno lo stesso significato quindi sono giuste entrambe le frasi


https://www.duolingo.com/profile/ilariabarna

Io tradurrei "la corsa" senza "a piedi".


https://www.duolingo.com/profile/Alberto350837

Forse si intende la "corsa campestre"? Ci limiteremo a tradurre l'assurdo.


https://www.duolingo.com/profile/Cristiana105269

In italiano non si dice la corsa a piedi, si dice la corsa


https://www.duolingo.com/profile/Laura455308

un italiano dice: " loro amano correre" o, molto più raramente "amano la corsa" ma mai : "amano la corsa a piedi": si rotolerebbero tutti dal ridere :-)))

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.