"Nie wiem, co bym chciał."

Translation:I do not know what I would like.

January 16, 2016

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Clarence.Victor

A question about something I have been wondering. The use of commas seems to be different from English. Why is a comma used in this Polish sentence?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

It introduces the second clause.


https://www.duolingo.com/profile/fmarkom

Is "bym chciał " equal to "chciałbym" or is there any specific rule when to use that form?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

I'd say that mostly we avoid putting "bym" at the beginning (so "Chciałbym..." or possibly "Ja bym chciał...", but not just "Bym chciał..."), and at the end (so that's why here we prefer "bym chciał" to "chciałbym").

Generally, "chciałbym" seems more common to me.


https://www.duolingo.com/profile/eggers7

What would be a typical context or situation to say this in Polish - e. g. sitting in a bar and wonder whether to have beer or wine?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Possibly. I guess any 'I don't know what I want' situation.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.