1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Nie wiem, co bym chciał."

"Nie wiem, co bym chciał."

Translation:I do not know what I would like.

January 16, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Clarence.Victor

A question about something I have been wondering. The use of commas seems to be different from English. Why is a comma used in this Polish sentence?


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

It introduces the second clause.


https://www.duolingo.com/profile/Hoffman18

i would want? makes no sense in english


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Yeah... changed to "I would like".


https://www.duolingo.com/profile/Clarence.Victor

"would like" and "would want" mean pretty much the same except that "like" would be more polite as to "want" having the connotation of a demand. Subtle but a difference with either being acceptable. My original question had to do with English not using a comma before a dependent (subordinate) clause but uses one after the dependent clause if it comes before the independent clause. Is a comma used in either case in Polish.
Mine is not so much a translation question but a punctuation question.


https://www.duolingo.com/profile/JerryMcCarthy99

A comma is standard in Polish in sentences like this, and also where "że" is involved. "Myslę, że..."

There's some detail here: https://en.wikipedia.org/wiki/Polish_orthography#Punctuation

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.