"O ônibus está parando."

Traducción:El autobús está parando.

January 16, 2016

5 comentarios


https://www.duolingo.com/Ivanka_ps

No tiene sentido decir en español "el autobús está parando". ¿Se referirán a que se está deteniendo? Entonces creo que podría decirse "el autobús se está parando/deteniendo".

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/RicoGabriel

Ambas formas son correctas. En español, muchos verbos pueden o no ser reflexivos y esto no cambia su significado:

Me leo un libro o Leo un libro.

Te comes una naranja o Comes una naranja.

Nos dormimos temprano o Dormimos temprano.

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/Ivanka_ps

Oh, ya veo. ¡Muchas gracias!

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/RicoGabriel

Por nada Ivanka, de igual forma, si colocas el reflexivo te lo acepta.

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/pozzobon1

Negativo. El autobús no está parando, se está parando. Si el autobús fuera un animal o una persona, quizás si se podría.

May 17, 2019
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.