"Até amanhã"

Translation:Until tomorrow

January 14, 2013

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/makar

Could this also translate as "see you tomorrow"?

January 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/TiagoMoita_PT

Yes, that would be preferred.

January 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

That's right. We brazilians say "até amanhã" as if we are saying "see you tomorrow".

"Until tomorrow" is right, but it's literal, can be used in many contexts.

A literal translation for "See you tomorrow" (and used as well) is "Vejo você amanhã" or "Te vejo amanhã".

September 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/GScottOliver

2019-02-04 In the exercise Eu preciso disso até amanhã, the preferred translation of this phrase is "by tomorrow", yet that is not accepted here.

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RitaBombit

Why did it disallow By tomorrow?

May 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

I think it should be accepted also.

May 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/YanklSalan

Yes, it taught us that meaning in the previous lesson, but now we are penalized for learning it...

June 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RitaBombit

So one exercise translates até amanhã as by tomorrow and the very next exercise marks the same phrase and translation as wrong!!

May 31, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.