"Er ist niemals traurig."

Traduction :Il n'est jamais triste.

January 16, 2016

10 commentaires


https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

Je n'ai pas très bien compris les liens, ils disent que l'emploi est exactement le même, qu'ils sont interchangeables, mais que «niemals» est un peu plus fort et plus formel.

Je n'ai pas compris les différences d'emploi, ou je n'ai pas lu assez attentivement.

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/Zoharion

Autant copier ici l'explication pour savoir ce qui ne t'es pas clair.

Martin S answered 1 year ago

Nie and niemals both mean never and are in general exchangeable. Niemals has sometimes a more emotional factor it's in a way an enhanced "nie" then meaning "never ever" e.g. "Küss mich!" sagte der Frosch. "Niemals!" antwortete die Prinzessin. "Vergiss' nicht, du darfst diese Tür niemals öffnen" (Dont forget: You must never ever open that door).

There's also certain phrases like "Sag' niemals nie" (Never say never (again)) where you should not exchange them. Also sometimes in poems or lyrics, you cannot exchange one for the other as you will become a syllable short or too long - but that concerns only the length of the line not the meaning.

But in general those two words are exchangeable.

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

Merci beaucoup et pardon de t'avoir fait tout copier.

Entre-temps, j'ai compris grâce à des forums de langue l'usage de niemals, qu'on utilise toujours dans les impératifs négatifs pour une action future. (Qui par définition sont des interdictions, donc forts), le lien n'expliquait pas pourquoi on utilisait niemals de manière non interchangeable avec Never say never.

Pour le «again» de never say never again, je ne trouve pas que ça corresponde au français «jamais plus», comme je l'ai lu plusieurs fois. Pour ne jamais plus faire quelque chose, il faut déjà l'avoir fait au moins une fois, alors qu'une interdiction peut porter sur un acte jamais commis encore. Voilà, c'était confus ce point-là. Jamais plus, plus = nimmer.

Le niemals après tout, quand on le décompose veut bien dire «pas une fois» (c'est-à-dire pas une fois à l'avenir), c'est bien ça?

Dans quels types d'impératifs négatifs utiliser nie? Dans ceux au présent, selon l'intensité?

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut
  1. L'expression anglais est "never say never". L'ajout de "again" vient seulement du film de James Bond.

  2. "Never again!" est une expression pour dire qu'on n'a pas l'intention de répéter quelque chose qu'on a déjà fait auparavant. Le titre du film est un jeu de mots avec ces deux éléments.

  3. "Niemals" n'est pas limité aux impératifs négatif dans le futur. Tu peux raconter des histoires sur ton père à tes enfants: "Euer Großvater war zäh. Er hat niemals aufgegeben." (Pas d'impératif, pas de futur.)

Comme Zoharion l'a déjà cité "niemals" est synonyme de "nie" avec un peu plus d'insistance et d'émotion. C'est tout.

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/EmmaMilet

Quand je me trompe de langue je devrais avoir le droit de recommencer. au moins une fois...

April 1, 2019

https://www.duolingo.com/Athenos27

Je ne comprends pas pourquoi ce n'ets pas "ce n'est jamais triste" Est ce que quelqu'un pourra m'éclairer?

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Ça serait "es ist nie traurig", je pense.

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/Athenos27

Merci.

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/MichBorens

J'ai écris ceci et il l'a pris, lol: Er isst niemals Traurig

April 17, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.