"What do you want to read?"
Translation:Co chcesz przeczytać?
No, it shouldn't. The lesson is devoted to perfective forms, so even though they are both translated as "read", only przeczytać should be accepted. Otherwise there is no point to the task.
You get this task not only in a specified section, but also as a standalone sentence in "strength your skills".
Why the perfective, then? I want another reason than "because it is a task from the perfective section".
Was "czytać" not accepted? To me, there are at least three options, and of course 'the perfective section' shouldn't matter.
"Co chcesz czytać?" - What do you want to read, generally?
"Co chcesz przeczytać?" - What do you want to read and finish reading?
"Co chcesz poczytać?" - What do you want to read a bit? (especially makes a lot of sense when reading to children)
So, poczytać just means read a little? As in breeze over, glance at or survey a peice of writing?
Just read for a while. "Przepraszam, chciałbym spokojnie poczytać!" (Excuse me, I would like to read (a bit) in peace) -> I have a free hour and an interesting book, so I'd like to read a bit.