1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Try doing it once more."

"Try doing it once more."

Traduction :Essaie de le faire une autre fois.

December 18, 2013

24 messages


https://www.duolingo.com/profile/lempicka59

"une autre fois" est ambigu, il vaux mieux dire: une fois de plus


https://www.duolingo.com/profile/Katiouchka25

pourquoi le "it" n'est-il pas traduit ? (essayez de LE faire encore une fois). Comprends pas ,


https://www.duolingo.com/profile/ElsaBerthou

Pourquoi le "encore" ? "Essaie une fois de plus" n'est-il pas suffisant ? "Essaie encore une fois de plus" est trop long et redondant à mon goût...


https://www.duolingo.com/profile/LaKapsule44

Ce devrait être, à mon avis, soit Essaie une fois de plus ou Essaie encore une fois mais nous pouvons aussi dire Essaie une dernière fois ( pour dire une fois de plus ) etc.


https://www.duolingo.com/profile/Oxysun

Essaie une dernière fois : "Try doing it last one" ou quelque chose du style. Once more indique clairement "une fois de plus". Pour tes deux autres traductions je suis d'accord.


https://www.duolingo.com/profile/EdouardGaugirard

Ou tente le une fois de plus


https://www.duolingo.com/profile/Laurent417153

je suis de l'avis de ElsaBerthou... "Essaie encore une fois de plus." me paraît moche, on répète 2 fois la même l'idée "encore" et "une fois de plus" Me semble que: "essaie encore une fois" ou "essaie une fois de plus" seraient plus correctes en français


https://www.duolingo.com/profile/Sir_2

J'ai traduit faire encore.Est-ce inacceptable?


https://www.duolingo.com/profile/lempicka59

Dans ta traduction , si je peux me permettre de dire "tu", tu perds le sens de "once" qui signifie "une fois" exemple "once upon a time" : il était une fois.


https://www.duolingo.com/profile/Sourcevive

Pour moi : "une autre fois " et " une fois de plus", s'il n'y a pas de contexte non pas le même sens. Alors quelle est le vraie sens que veut donné Duo à cette phrase " try doing it once more"????


https://www.duolingo.com/profile/MAINGAND

pourquoi pas: "essaie le une fois de plus"?


https://www.duolingo.com/profile/muriel.raya

Essaie de le faire une fois de plus


https://www.duolingo.com/profile/magnolitao

essaie encore une fois... non, rejeté pour le "do" pas d'accord


https://www.duolingo.com/profile/pi2015

proposition: essaie de le faire une fois encore

est ce correct


[utilisateur désactivé]

    "essaie de le faire une fois de plus" ?


    https://www.duolingo.com/profile/franck209375

    bonjour, est-ce que "try doing it" et "try to do it" est la même chose? Y a t il une règle pour utiliser l'un ou l'autre? Merci


    https://www.duolingo.com/profile/serge683524

    Essaie le une fois de plus ???


    https://www.duolingo.com/profile/Michle719483

    Essaie de le faire encore une fois! Me semble une meilleure traduction. Do you agree with me?


    https://www.duolingo.com/profile/Patrick746419

    J'ai écrit: Essaies de le faire encore une fois. Et DL me le compte faut ?!


    https://www.duolingo.com/profile/Jean655271

    Ça me semble faux..


    https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

    Essaie de le faire une fois de plus.


    https://www.duolingo.com/profile/gioterry77

    Le refus de cette phrase n'est pas justifiée. Ca veut dire la même chose

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.