"Try doing it once more."

Traduction :Essaie de le faire une autre fois.

il y a 5 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/lempicka59

"une autre fois" est ambigu, il vaux mieux dire: une fois de plus

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Katiouchka25

pourquoi le "it" n'est-il pas traduit ? (essayez de LE faire encore une fois). Comprends pas ,

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ElsaBerthou

Pourquoi le "encore" ? "Essaie une fois de plus" n'est-il pas suffisant ? "Essaie encore une fois de plus" est trop long et redondant à mon goût...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Ce devrait être, à mon avis, soit Essaie une fois de plus ou Essaie encore une fois mais nous pouvons aussi dire Essaie une dernière fois ( pour dire une fois de plus ) etc.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Oxysun
  • 14
  • 11
  • 9
  • 6

Essaie une dernière fois : "Try doing it last one" ou quelque chose du style. Once more indique clairement "une fois de plus". Pour tes deux autres traductions je suis d'accord.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/EdouardGaugirard

Ou tente le une fois de plus

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Laurent417153

je suis de l'avis de ElsaBerthou... "Essaie encore une fois de plus." me paraît moche, on répète 2 fois la même l'idée "encore" et "une fois de plus" Me semble que: "essaie encore une fois" ou "essaie une fois de plus" seraient plus correctes en français

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 17
  • 14

J'ai traduit faire encore.Est-ce inacceptable?

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/lempicka59

Dans ta traduction , si je peux me permettre de dire "tu", tu perds le sens de "once" qui signifie "une fois" exemple "once upon a time" : il était une fois.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Sourcevive

Pour moi : "une autre fois " et " une fois de plus", s'il n'y a pas de contexte non pas le même sens. Alors quelle est le vraie sens que veut donné Duo à cette phrase " try doing it once more"????

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/magnolitao

essaie encore une fois... non, rejeté pour le "do" pas d'accord

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/pi2015
  • 25
  • 25
  • 10
  • 594

proposition: essaie de le faire une fois encore

est ce correct

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MAINGAND

pourquoi pas: "essaie le une fois de plus"?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/muriel.raya

Essaie de le faire une fois de plus

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/awerscha

"essaie de le faire une fois de plus" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/franck209375

bonjour, est-ce que "try doing it" et "try to do it" est la même chose? Y a t il une règle pour utiliser l'un ou l'autre? Merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/serge683524

Essaie le une fois de plus ???

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Michle719483

Essaie de le faire encore une fois! Me semble une meilleure traduction. Do you agree with me?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Patrick746419

J'ai écrit: Essaies de le faire encore une fois. Et DL me le compte faut ?!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Soussou923921

Refaire encore???

il y a 8 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.