1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ich finde dich nett."

"Ich finde dich nett."

Translation:I think you are nice.

December 18, 2013



"Nett ist die kleine Schwester von Scheiße" that's what they say in Germany..


In American English, hearing a woman call you nice means she probably doesn't want to date. The phrase usually starts, "I think you're nice, but..." Sounds like German speakers feel the same way about the word nice.


Hi, not necessarily. Nice is in general, just that. Pballhorn is somewhat correct, nice is simply okay. But a date can start with "I think you are nice". It is a simple sweet comment.


Unless they say I think you're nice BUT


Mein Vater hat mir immer alles vor dem Wort "aber" es bedeutet nichts gesagen.


@reru92 my dad always told me everything in front of the word “but” didn’t mean anything for the sentence


Can someone translate the above?


I think of that every time I read this sentence, but I didn't want to discourage the people here ;)


yeah :) well, there are better phrases for compliments for sure..


I think it's okay for a shy approach.


Could you give us some examples? :)


Just type "the phone call" into YouTube. Greatest cheesy 80's video ever!


Now I see. "Long walk? I have long feet!" So simple.


Not the same thing but in spanish we have a similar saying: "Lo curioso es pariente de lo feo" (Odd is Ugly's relative). Used when people say something or someone is odd/funny to avoid saying it's ugly.


Just like in portuguese; call someone "legal" and that person will kill you in his mind...


Wait, legal? Why that word?


he meant the word in Portuguese "legal"(nice) , not the one in English related to law :)


I am a native Brazilian Portuguese speaker and it has always puzzled me why we use "legal" /leˈɡaw/ meaning "nice, cool". The primary, litteral meaning is the same as in English.


And what does that mean?


"Nice is little sister of sh*t", literally.


So it means that being called nice is like being called ❤❤❤❤? that you prefer being called ❤❤❤❤ than being called nice?


It means that "nice" is a compliment that is used when there is nothing better to say and you don't want to be rude. "Ganz nett" is almost certainly followed by "aber...".
If for example your publisher calls your new book "nett", he will add a reason why he will not publish it, so it may as well be "scheiße".


As far as I understand, it just means it's better to avoid this word, because it's shallow and unprecise in meaning, it's nothing special and everyone could be called this way.


@EmadHariri: It all depends on how you say it. If you tell someone with a genuine smile "ich finde dich nett" and you mean it, the other person will understand it exactly as that. If someone wants to kiss you and you raise your hands and take a step back and say "ich finde dich nett, aber...", the other person will understand it as "sorry, you're not my type".


Sorry to interrupt, but how you can tell some one or make him/her understand that you really mean that they are nice or kind??


Ja. Being called nice means you are friendzoned and that's not a very nice place to be :).


Well, it's not nice to be girlfriendzoned by some dude you're not interested in, either.

Life is a two-way street, my friend. :)


Das ist einfach Unsinn! Kein Deutscher sagt dasm


Ja ,aber mit den netten möchte man wohnen


And what it should be translated to English ?


"Yes, but the nice [people] are what one wants to live with." (And I must say I agree!)


Nice is the little sister from ❤❤❤❤? Haha. Autch.


In German I prefer to say "Ich finde dich sympathisch" [= likeable], which avoids the negative connotations of nett.


That's like in Italian. Sympathiche or something like that means nice, but in English Sympathy is not a good word because it means you feel sorry for them. I have sympathy because he has difficulty learning or I have sympathy for her because she is homeless. In English it would have a negative connotation in a way meaning that you are weaker than the normal person which in America or it can be shameful. In English sympathy is something we feel for someone that is on a lower rung than we are.


In English sympathy means we feel sorry for them like we're apologizing for their flaws. Even when we are nice about sympathy. It's still in a way looking down on someone.


Can you describe the use of "Scheiße" in your sentence? Is this a tongue in cheek use of the word? Everywhere I look online "Scheiße" is translated to some version of "Sh*t/crap/feces"? Danke!!!!!!


The amount of German birds I'm going to court with this is going to be crazy!


My German brings all the Mädchen to my yard.


I prefer frauen


must it be finde? why not denke?


You can also say "ich denke, du bist nett", but it sounds pretty thoughtful. "Ich finde..." is a more common way to express an opinion.


What is the purpose of the comma there? It wouldn't make sense in English to say "I think, you are nice."


Why is "I find you kind" incorrect? I mean, it makes sense. Right?


Should probably be accepted, even though it sounds a little weird (mostly because it rhymes).


Can't it be 'I find you nice/pretty'? I mean, it makes sense, completly :)


Nett/ nice is character. Hübsch/ pretty is looks. Not the same.


Ohhhh alright, thank you!


What's the difference between nett and schön?


"Nett" refers to personality and "schön" to appearance.


Why is it dich and not du?


As an object, du becomes dich, like I become me in English

For example Ich liebe dich Du liebst mich


Can someone explain why in some German Du/Dich/Dir are capitalised (like the German translation of Duolingo's site) and other times it's lowercase du/dich/dir?


It's considered polite to capitalize "Du" and all forms of it in letters. While this is not mandatory, you can often find it in more formal contexts, like when a website adresses their guests, but doesn't use "Sie". Users on the other hand will usually write it "du" when talking to each other.


Danke schön für Ihre Erklärung. Eine deutsche Freunde von mir schreibt immer das "D" und nie das "d", und ich habe zu wissen gewollt, wenn es einen Unterschied gibt. (please correct my grammar/spelling if necessary, I don't know how to deal with zu-infinitives very well)


"Danke schön für Ihre/deine Erklärung (you usually use "du" on the internet). Ein deutscher Freund von mir schreibt immer "D" und nie "d", und ich wollte wissen/habe wissen wollen (second one is very colloquial), ob es einen Unterschied gibt."


How come "nett" is pronounced as "nets"? :O


It isn't....there is no 's' sound on the end. Both in person (had my husband say it) and on this recording. I didn't hear an 's' either. It's 'net' like basketball net. Confusingly, a basketball net is ''Netz'' which has the ts sound on the end :/


Interassant. Danke.

Am I the only one who heard it say "nets"?


You're not alone. I hear an 's' on the "nett" too.


It kinda sounds like the voice is spitting out the 't'. A very heavy 't'. Which does sound a bit like an 's', but it still sounds closer to a 't' to me.


Yep - Duo's just aspirating the "t". (Yay linguistics!)


In duolingo there is an "s" on nett but on other translation website there isn't. I have found on many instances the speech in duolingo is not very clear/up to the mark. Best will be to compare with other translation websites.


:-) Or, better yet, trust those of us who live in Germany :). The sound is a bit off, I agree. But there is not an 's' sound on the end of nett in correct German.


I love the subtle difference between the French and German pick-up lines. These are so reserved! Now, I realize the two cultures are very different, but amused all the same.


What's the difference between schön and nett?


schön means beautiful and is about looks. nett is nice and is about character.


schön can mean nice also. It's not that simple.


Why they have used dich here?


To state who you find nice?


"I think you're kind" comes up wrong even though it accepts nice.


Should be accepted. Report it.


if a person is kind or friendly , in that case can we use it for respect ?


So how would you say this in all honesty in a non romantic context


Why is neat not accepted?


why not : "i find you kind" ? or "i think you are kind" ? the dictionary hint says that nett means kind, too


Both should be accepted, though the former just sounds funny because it rhymes.


Ich finde dich schon, mein Frau. <- is this correct?


No, in several aspects, it's not okay.

grammar: die Frau is a feminine noun, so you have to match the ending of the pronoun: "meine Frau".
vocabulary: schon (=already) is a completely different word than schön (=pretty). What you wrote means something like "I will find you". If you can't type Umlauts, write 'ue', 'oe', 'ae' instead to keep the meaning of the word.
idiomatic: "meine Frau" is usually understood as "my wife". Even if that's what (and who) you meant, you don't really address your spouse with "meine Frau". You would say "mein Schatz" or something similar.


Thank you for the clarification! :D will this sentence be accepted? Ich finde dich schoen, mein Schatz.


Yes, that's better. You have to write "schoen" with a small 's', though.


finde translates to what exactly in English? Find or think?


It can mean both. If you finden an item, it's to find. If you finden a fact, it's stating your opinion. Few words translate exactly to one in another language in all their meanings.


The first translation that popped into my head for nett was "neat" XD


Can we just use it as a compliment to a friend?


Are dich and du the same?


They are two different vocables referring to the same thing but with different grammatical context. It's like saying "are I and me the same?" They refer to the same person, but used in different grammatical positions. "Du" is nominative, usually used as subject of a sentence. "Dich" is accussative, used as the object of a sentence:
"Ich sehe dich" = I see you
"Du siehst mich" = You see me


I clicked on "finde" to make sure it means what I think it means (new word), I type "find" and suddenly it means "think". That wasn't even a provided synonym when I clicked on it.


Ok, i put "i consider you nice" which means "i think you're nice" means the exact same thing, but still got it wrong! Grr!


Why there are not any auxiliary verbs? In all probability "dich" is the replacement of "du bist" ?


No, literally it translates to "I find you nice" where "dich" is the object "you". If you want to translate the English sentence literally, that would result in "Ich finde, du bist nett.", but this doesn't result in an auxiliary verb either.


Is "dicht" a contraction of "you are"? Sorry I am new in German


No, you can't contract that. "dicht" is a completely different word meaning dense, thick, tight


I mean "dich" which is the meaning of dich


That's "you" as an object. It's like the difference between "I" and "me": different cases for different "tasks" inside the sentence. "Du" is used when you act, "dich" is used when you are acted upon:

Du siehst mich = You see me
Ich sehe dich = I see you


Thanks so much


This translation read "I think you are cute" as a different option or recommendation the first time it appear, but then when I wrote it the second time it negates the right answer and it reads that is nice. Please fix these type of annoyances. :(


I find it easy to remember if you think of it like I find you to be nice makes more sense that way


"I find you neat" should be marked as right, but it is marked as wrong!


Can you use the word 'nett' to just say nice by itself? Peter: "I got a good deal on my bike" Bob: Nice! (or in this case, Nett!)


How do I know when to use 'dich' vs 'du' when talking to somebody individually?

Learn German in just 5 minutes a day. For free.
Get started