"Nein, mir ist nicht danach."

Traduction :Non, je n'ai pas le cœur à cela.

January 17, 2016

15 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/raphaelacq

L'expression complète est mir ist nicht danach zumute. Danach renvoie ici à un élément du contexte cité précédemment. C'est la forme da- + préposition qui est intéressante ici. Cela fonctionne pour tous les verbes qui fonctionnent avec une préposition.

Ich denke nicht daran. (je n'y pense pas)

Sie rechnet nicht damit. (Elle ne compte pas là-dessus, elle ne s'y attend pas)

L'expression appartient plutôt au registre soutenu.

Ich habe keine Lust auf... / darauf. (registre courant)

Ich habe kein Bock auf... /darauf. (registre familier)

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Merci ! Tu réponds à ma question pour un autre exercice où darauf est présent (traduire : ça dépend avec darauf ankommen).

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 1633

Qu'est-ce que veut dire cette phrase? Je ne la comprend ni en allemand, ni en francais. Merci.

January 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Yarouge

J'ai le même problème...

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LadyBuzzz

Ça veut dire qu'on est pas d'humeur pour ce que notre interlocuteur a proposé. Par exemple -Viens, on va faire la fête. -Non, je n'ai pas le coeur à cela.

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Yarouge

Merci beau!

March 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

Autres possibilités de traduction : non, je ne suis pas d'humeur ou encore je n'en ai pas envie.

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianB266492

Voici une phrase moins abstraite qui peut faire comprendre la construction proposée: Mir ist nicht nach Lachen zumute = je ne suis pas d'humeur à rire. Dans l'exemple da remplace Lachen et zumute est sous-entendu comme dit ailleurs.

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Homberg2

Malgré l'explication de raphaelacq, surement pertinente, je ne comprends pas comment fonctionne cette phrase en allemand. Il reste le "par coeur", mais c'est très frustrant. .. Si quelqu'un peut m'expliquer pour un niveau moins élevé ?

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je vais essayer : "mir ist" est une forme qui se retrouve dans d'autres cas comme "mir ist kalt/warm" (J'ai froid, chaud), "mir ist nicht gut" (je ne me sens pas bien), "mir ist schlecht" (j'ai envie de vomir, je me sens mal). https://dictionnaire.reverso.net/allemand-francais/mir%20ist%20gut

On peut essayer de se le représenter comme "les choses me sont…", "les choses sont pour moi…", "à mes yeux…", puisque le datif (mir) indique à priori un complément d'objet indirect (c'est beaucoup plus compliqué que ça, mais pour le propos, c'est bien assez comme ça). Imagine par exemple "les choses me sont indifférentes".

"Zumute" est un adverbe qui signifie "d'humeur", "ayant envie", "se sentant" https://fr.pons.com/traduction/allemand-fran%C3%A7ais/zumute
Et Raphaelacq nous explique que l'exercice est une version abrégée (oui, les Allemands le font beaucoup) de l'expression complète qui serait "Mir ist nicht danach zumute", où "danach" représente la proposition qu'on nous a faite et qu'on refuse, parce que l'on n'est pas d'humeur à cela.

Est-ce que ça aide ?

May 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Homberg2

oui, merci beaucoup ^^

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ax6s07hM

en allemand elle a dit "alles", c'est ce que j'ai entendu et donc compris

August 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JacquesBac

"Non, ca ne me dit rien" m'a ete refuse...!

September 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/krebschantal0

merci, Vabelie, « non, ça ne me dit rien «  convient il ?

January 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Cyril564230

Est ce que "Non, je n'en suis pas" ne pourrai pas être accepté ?

February 6, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.