This is a silly small post but it's the weekend, I'm bored and I had a random thought.
Om jag skulle vilja säga: "My favourite Neko Atsume cat is THIS cat, not THAT cat." på svenska
Kommer jag nog att säga:
"Min favorit Neko Atsume-katt är den här katten, inte den där katten."
Alltså var är betoningen i den här meningen? Säger jag: "det är DEN här katten, inte den DÄR katten" eller "det är den HÄR katten, inte den DÄR katten"?
Swedish intonation is fascinating to me so I may as well learn how to do it properly. Also you guys are always so helpful.~
The stress is on här and on där.
(Note that you need to use katten in both instances.)
ah, I wonder if I'll ever consistently remember to add the -en lol.
As a beside, English "favourite" is both a verb, a noun, and an adjective - but in Swedish, favorit is only a noun. So you could say Den katten är min favorit, but not Min favorit katt. It does, however, also work as a noun prefix, so Min favoritkatt is purrfectly fine.
That does lead to some potentially very contrived variations. If were to translate your example sentence literally, it'd be Min favorit-Neko Atsume-katt... which might work in colloquial speech but doesn't go over very well in text. Instead, I would suggest rewriting it as e.g. Min favoritkatt i Neko Atsume...
Hope that made sense.
Is there a common way of conveying the sense of a "favourite" as an adjective?