58 Comments This discussion is locked.
"Hit the road" is a common expression in English meaning "leave" or "go". It expresses getting on the road again for travel or "hitting the road". We use "hit" for a few expressions like "hit the books" for "study" or "hit the hay" for "sleep" ("hay" like what is in the barns to feed cattle, think of an old cowboy going to sleep in the barn and laying on hay). We can use it to make up expressions too like "time to hit the duolingo" (for "I need to study on duolingo").. well, maybe not that. It sounds too weird. Maybe "time to hit the owl"? Although that sounds like you are going to hit (as in punch) an owl, but in the right context it can be understood. Well, time to hit the owl again and make him cry (by the way, is the owl male or female?).
= está na hora de ir embora. It's used in SP region.
Hey Victor ,I do not know where do you live ,I live in São Paulo and this is not the end of world,this expression appears a lot in the TV ,radio ,internet and etc .I guarantee that if any turist come here and say (é hora de picar a mula ) .It's so clear that is time to go .if you are a brazilian and did not understand this expression ,I'm sorry ,get out of the cave .