1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "You snooze, you lose."

"You snooze, you lose."

Tradução:Bobeou, dançou.

December 18, 2013

164 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/GiovaneRibeiro

Devia aceitar também: "Foi à roça, perdeu a carroça" haha

December 18, 2013

[conta desativada]

    kkk ou então foi namorar, perdeu o lugar

    December 18, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/ThelmaKodama

    Coloquei Você dorme, você perde!!! aceitou rsrsrs não curti esse " Foi ao ar, perdeu o lugar!! ahsuhasu

    January 12, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/matheuslim89060

    Ou foi cochilar,perdeu o lugar que faz mais sentido ne

    March 24, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/CintiaBati2

    Coloquei foi passear perdeu o lugar e foi aceito kkkk

    September 19, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/WebsCunha

    Foi à feira, perdeu a cadeira! hehe

    April 17, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/BluPringlez

    Também dá "foi ao vento, perdeu o assento".

    April 26, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/gilmarfsj

    Camarão que dorme a onda leva

    May 21, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/RafaGrun

    Coloquei "Cochilou, perdeu" e aceitou.

    January 9, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/KarinaVolp

    "Dormiu, perdeu" tb foi aceito

    July 28, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/gilleadesouza

    Coloquei isso a alguns meses atrás e não foi aceito. Acho que o Duolingo reformulou as respostas aceitas.

    October 7, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/HaristomWilly

    "Cochilou o cachimbo cai." kkkkkkk LOVE S2

    October 15, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Keila2344

    Fiquei meio confusa com foi ao ar perdeu o lugar

    December 28, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/j010hn

    Coloquei "Bobeou, Dançou" e foi aceito, putz!!

    February 13, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/GeorgeStep1

    Pus : Se dormir, você perde. E aceitou

    February 16, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/William228425

    Foi ao ar nao faz sentido!

    December 25, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/franciane.29

    coloquei dormiu,perdeu e aceitou haha.

    May 22, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/steeh21

    Bobeou, perdeu.. tbm foi aceito

    March 30, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/acmfhta

    Mas aí o certo msm é bobeou, dançou... pq tem q rimar heheh

    August 20, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Eloisa_Valadares

    Ele aceitou “Bobeou, dançou”.

    November 28, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/neto.vinic

    Aceitou essa Foi namorar, perdeu o lugar! haha

    March 4, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/monicapelasso

    Aceitou "dormiu, perdeu o lugar" (too)

    March 5, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/valter.abranches

    Também conheço mais como essa expressão. Ficou meio estranho "foi ao ar, perdeu o lugar"

    April 8, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Swynce

    Moro em alagoas e aqui se usa bastante "foi ao ar, perdeu o lugar". O problema é que brasil é muito grande quando se trata de expressões. ^^

    August 15, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Claudemir575237

    Isso é verdade...

    August 25, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/AntonioOli3

    Verdade. Eu moro no Pará, e aqui também se usava muito essa expressão, hoje já não ouço com tanta frequência.

    February 11, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/rychardu

    É portugues. As criancas em portugal usam muito essa expressao

    September 3, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_Gustavo

    Aqui no Brasil (pelo menos aqui onde moro) as crianças dizem "Foi para Portugal, perdeu o local".

    January 24, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/D3nyxsc

    Meus amigos dizem "Vacilou, perdeu" ashuashua

    November 4, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/NilsonUeha

    Eu moro no Brasil (SP) e, quando criança, usava muito esta frase: "Foi pro ar, perdeu o lugar". "Foi pro ar" tem o sentido de "saiu do seu lugar" ou "foi passear" ou seja, deixou seu posto vago, perdeu-o ;)

    January 29, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/DanielSilp

    Eu já ouvi muito essa: foi ao vento perdeu o assento

    February 5, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/r.parra

    O que eu ouvia quando era criança era "Foi pra Portugar [Portugal], perdeu o lugar."

    January 26, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/jessica.fi14

    Não é português do Brasil? kkkk agora que me toquei kkkk :o

    January 7, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_Gustavo

    Pois é, o Duolingo diz que baseia-se no Português do Brasil, mas está usando só frases de Portugal. Não entendi qual é a do Duolingo nisso.

    January 24, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/MichelleCa386951

    É português do Brasil sim! Eu vivo em Portugal e uso as palavras portuguesas e o duolinguo não aceita!

    April 17, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Castro_Filipe

    Coloquei: Foi para feira, perdeu a cadeira.. Aceitaram :D

    May 1, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_Gustavo

    "Foi ao ar, perdeu o lugar". Outro ditado popular de origem lusa. Eu realmente não sei qual é a do Duolingo. Oficialmente, o Duolingo diz que baseia-se no Português do Brasil, mas só está usando frases de Portugal. Como comentei antes, tudo bem, sem problemas quanto a compreensão, podemos entender o significado da frase. Mas se o Duolingo diz que levará em conta o Português falado em uma região, ele deveria fazer o que disse. Se for para usar o Português em "daqui e dali", então não tem sentido em usar a bandeira do Brasil, o Cristo Redentor como símbolo e dizer que baseia-se no Português do Brasil. Poderia usar símbolos neutros.

    January 24, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    É uma expressão brasileira, como outros usuários de outras regiões comentaram.

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Kisly

    kkkkk.... Também tem "Foi passear, perdeu o lugar"

    January 23, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/lacun

    Eu coloque: Foi à roça, perdeu a carroça e aceitou!!

    May 13, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/eslovaco

    Interessante que neste tópico específico aprendi mais expressões em português do que em inglês! rsrs.

    Quem disse que quando você aprende uma língua nova você também não (re)aprende o próprio idioma? :-)

    May 29, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/J.Estel

    Eu também, eslovaco

    May 30, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/MatheusMux

    Acho que deveria aceitar "Bobeou, dançou."

    June 24, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/danielcordeirojr

    Aceitaram . Eu coloquei bobeou , dançou . Acho que reviram sua reclamação

    July 14, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/MarcosKiin

    Coloquei: ''Cochilou cachimbo cai''. Não aceitou kk

    September 15, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/EliasSilva212362

    Coloquei : camarão que dorme a onda leva. Não aceitou.

    October 15, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/lscoel

    "Bobeou, dançou" hahaha

    April 12, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/RobertodSP

    Pois é, concordo que devia aceitar. A expressão que conheço em nosso pais é essa "Foi a roça, perdeu o lugar.". E nunca ouvi "Foi ao ar, perdeu o lugar.".

    October 12, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Normalmente estas expressões usam de rima:

    • Foi à roça, perdeu a carroça
    • Foi namorar, perdeu o lugar
    • Foi à feira, perdeu a cadeira
    • Foi a Portugal, perdeu o local

    :)

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/SamekySantos

    Ou entao cochilou dançou

    October 26, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Fernandes_Iago

    Vacilou, perdeu!

    December 3, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Bonore

    Foi dormir, perdeu o lugar

    January 4, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/VinciusRam19

    Ou então "Saiu ao vento e perdeu o assento" rsrs

    January 7, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/CarlosHenr451457

    Coloquei " Foi tirar uma soneca, perdeu." Naõ foi aceito.

    January 22, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/IsabelliAl1

    "Foi no bar, perdeu o lugar!" Já ouvi assim também hahaha

    January 23, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/MeireBatis2

    Ficou de bobeira, perdeu a cadeira

    April 7, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Marcelokid2

    Giovane reporte ao duolingo, se eles aceitarem sua resposta eles te comunicam por email

    April 26, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/VitorSRamos

    aqui em Curitiba, á mais usado "Saiu, perdeu"

    October 3, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Davitablete

    Ao pé da letra seria: "Você cochilou, você perdeu." Também acho importante que saibamos o significado ao pé da letra das expressões idiomáticas para entendermos como eles pensam.

    December 19, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/Crolx

    Foi exatamente o que eu respondi: "você cochilou, você perdeu". respondi ao pé da letra porque era a tradução mais próxima. aprender uma expressão, sabendo as palavras corretas e escrevendo palavras erradas não me parece uma forma coerente de aprender. Resumindo: deveria ser traduzido ao pé da letra, mas informando o que significa no Brasil.

    December 26, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/Sandrovaldo

    são expressões usadas em cada país, que ao ser traduzido para o português não nos faz sentido, daí ser usado a nossa expressão correspondente correspondente. E essa é a beleza das línguas!!

    March 27, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Ao pé da letra está no presente:

    • Você cochila, você perde :)
    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/GustavoClaude

    Bobeou, dançou! :D

    December 19, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/eslovaco

    @GustavoClaude, a frase "Bobeou, dançou" foi aceita?

    May 29, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/danielcordeirojr

    Aceitaram

    July 14, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

    Pensei nisso!

    December 19, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/ursines

    Camarão que dorme a onda leva...rs rs

    December 20, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

    Essa eu nunca tinha visto! Legal!

    December 23, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/marhineide

    Tem uma música com está expressão

    September 26, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/RicardoCanelas

    HAUhauhau eu também nunca tinha visto

    February 16, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Ingrid.CS

    Eles aceitaram?

    March 23, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/ursines

    Não, Ingrid.Eles não entenderiam mesmo...rs rs rs

    March 23, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Ingrid.CS

    Hahahaha' Achei válido, faz maior sentido!

    March 24, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Thiagomelorj

    foi a feira, perdeu a cadeira.

    December 19, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

    Olhou o vento perdeu o acento* (Olhe o comentário do danielqsc).

    December 18, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

    Ops... "Acento" é o sinal que se coloca nas letras. O que você quis dizer é "assento", o lugar onde se senta.

    December 19, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

    Fiquei imaginando a situação da letra perdendo o acento. Agora entendi.

    December 20, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

    haha verdade.

    December 20, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/JonasFerreira

    kkk coitado acontece kkkk

    February 2, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

    Pois é, acontece :P

    February 3, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/eibicidiiefdgi

    Se o objetivo é encontrar um ditado em Português que corresponda ao sentido da frase em Inglês, "Quem foi ao vento, perdeu o assento" (ditado antigo, young people) pode ser aceito, assim como sua versão moderna "Bobeou, dançou". O sentido permanece.

    January 8, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/giiux

    se snooze é tirar uma soneca não seria o certo foi tirar uma soneca ou foi dormir perdeu o lugar? Foi ao ar não faz nenhum sentido pra mim hahahaha

    January 1, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/CarlosHenrique59

    Foi ao ar para eles é o mesmo que: Gírias (viajou na maionese), (tá no mundo da lua), ( tá viajando) etc...que no brasil quando se trata de língua coloquial somos mestres.

    March 20, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/NamaguederazzZ

    E essa: "Jacaré que dorme vira bolsa"? Kkkkkkkk

    October 30, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Abandonei

    Tenho uma outra versão: Cochilou, o caximbo caiu!

    April 8, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/matheuslub

    Procurei até achar quem conhecesse essa expressão !!!Cochilou ,o caximbo caiu. Hehehe !!

    November 17, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/FernandoMauAluno

    Deviam aceitar "Foi para portugal, perdeu o lugar"

    January 5, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/vitor.floriano

    Eu vivia falando "foi pra Portugal, perdeu o "lugal"" kkkk

    February 8, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Ricardo_Gustavo

    Foi para Portugal, perdeu o local. Foi ao mar, perdeu o lugar. Foi para a roça, perdeu a carroça. Foi namorar, perdeu o lugar. Foi para a feira, perdeu a cadeira. Foi ao ar, perdeu o lugar. Camarão que dorme, a onda leva. Foi cochilar, perdeu o lugar. Bobeou, dançou. Foi passear, perdeu o lugar. Jacaré que dorme, vira bolsa. Foi ao bar, perdeu o lugar. Foi ao vento, perdeu o assento.

    January 24, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/JPauloFernandes

    coloquei "voce cochilou..." e deu errado, esse "you" só existe a fim de conjugar o verbo, não se traduz, é isso? explanations please.. grato

    December 26, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/ursines

    Cochilou ,o cachimbo caiu.....

    December 29, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/GustavoM.M

    Quase! Coloquei: "cochilou, o cachimbo cai".

    July 25, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/edulgcamargo

    "Dormiu no ponto, perdeu o lugar." Ou, "Vacilou, perdeu." Ou, "Cochilou, perdeu o lugar".

    May 4, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/denysepaes

    CAMARAO QUE DORME A ONDA LEVA....poxa nao aceitou

    September 23, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/JoiceLubini

    piscou, perdeu. Acho válido

    January 14, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/VagnerCost

    Não sou nenhum léxico nem um pesquisador do idioma, mas lembra um pouco a brincadeira da Dança em volta da Cadeira. Quem 'dorme' dança. Quem foi ao 'ar' ou dançar perdeu o lugar. Quem ia namorar um outra brincadeira (Passar o Anel) perdia a fez. Acho que está expressão remete bem nosso bobeou dançou, ou, outras várias que apareceram aqui. O sentido é o que realmente conta.

    January 18, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/BrunoLeone2

    A galera aqui ainda não entendeu que são ditados? Se deseja estudar a gramática em sua forma correta, utilize os outros módulos.

    April 25, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/JuninhoBru1

    Poderia ser: Vacilou, dançou! Ou: Perdeu PlayBoy. Kkkkj

    December 4, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/irisCampos24

    E nós portugueses de Portugal,não podemos escrever "quem foi ao ar,perdeu o lugar"??! mds!! fica logo errado

    September 20, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/vinicius.c6

    Jacaré que não nada vira bolsa... kkkkkk

    April 7, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Cris.2020

    Quanta gente acordada de madrugada!!! Cuidado pra não perder a hora amanhã! Afinal... Dormiu demais... ou Cochilou... Dançou!!! Literalmente... No emprego.... Kkkkk

    May 7, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/celpek

    Ou dormiu no ponto, perdeu, seu tonto

    May 16, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/GeovaniPim

    Que esquisito! Mas pra nós brasileiros faz mais sentido dizer "foi ao ar, perdeu o lugar" do que "você dormiu, você perdeu", que é a tradução literal da frase

    May 18, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/RogueBen

    Aired, lost place, também não estaria certo

    May 30, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Aired? Arejado?

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/moacirmagal

    Coloquei "você dormiu, você perdeu" e aceitou. Mas falando em gíria sera que aceitaria essa " Bobeou a gente pimba"

    June 2, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/carolcvargas

    eu conheço como "saiu do ar, perdeu o lugar" será que aceita?

    June 4, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/vertigem

    Eu conheço essa frase como "Saiu do ar, perdeu o lugar", deveriam aceitar

    June 14, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Thomas_Hgb

    Mal elaborada essa unidade de expressões.. tem coisa que não tem como adivinhar..

    June 29, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Por isso tem as dicas :)

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Ivana1613

    Não prestou atenção, perdeu um coração. kkkk

    July 15, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/pedroaugustors

    Errei por causa de um artigo "O"

    September 17, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/Rafanascoliver

    Eu conheço como, "Saiu do ninho, perdeu os ovinhos". kkkkk

    October 29, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/thales225

    Bobiou dançou

    December 29, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/eslovaco

    @thales225, você quer dizer: "Bobeou, dançou", não?

    December 29, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/thales225

    a fonética é a mesma(p minha pronúncia)

    December 31, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/eslovaco

    Pode ser a mesma pronúncia, mas não é o certo. E aqui estamos não só para aprender outros idiomas, mas para aprimorar o nosso também! :-)

    Bons estudos!

    December 31, 2014

    https://www.duolingo.com/profile/thales225

    concordo. obrigado pela correção eslovaco, pesar de achá-la desnecessária.

    January 2, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/zuma102

    Gostaria de saber como ficaria a tradução ao pé da letra, pois as palavras não combinam com a tradução.

    January 10, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Você cochila, você perde.

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/gustavobusa

    DORMIU NO PONTO PERDEU O ENCONTRO. Eu usava muito quando criança. Pq não aceitou heim? Inclusive é bem similar à deles ;)

    February 8, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/LuxusImport

    "Foi pro rio, perdeu navio"

    February 10, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/CelsoVelasquez

    Os nossos ditados sao melhores kkk

    February 12, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Naty.n.c

    Kkkkkk... minha nossa, além de ter aprendido um monte de expressões q eu não conhecia aqui, acho q fui a única q escreveu: Dormiu no ponto, perdeu o ônibus! Kkkk..

    February 18, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/karudazu

    Também podia ser "escreveu, não leu, o pau comeu."

    March 10, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Mafra_Marcio

    Foi em Maricá, perdeu o lugar!

    March 22, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    E ainda levou várias picadas de pernilongo.

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/fehrafaelle

    Duo zueiro

    March 27, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/g.mangini

    Perdeu, perdeu? q ❤❤❤❤❤ é essa? em outro exercicio mostra "perdeu, dançou"

    April 14, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Arthur.Benjamin

    Prefiro "dormiu na praça, jacaré abraça"

    April 30, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/RamonAlbuquerque

    Deveria ser: Guardou com fome, o gato vem e come.

    May 3, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/WillianCoc

    Conheço essa como, Foi Jantar, Perdeu o Lugar... XD

    May 13, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/rrrrapha

    Ninguém fala essa expressão em português

    June 3, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Scorplose

    No meu estado todos falam. :3 Não pode-se falar por todos.

    June 3, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/FiihRibeiro

    que raios em caixa d'agua é snooze ?

    June 26, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Literalmente: cochilar

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Jeanne514122

    Já ouvi essa expressão no programa da Ellen Degeneres e a tradução foi modificada para: "Foi na roça, perdeu a carroça" por isso eu não entendi nada, agora estudando aqui entendi. Não entendo porque quem traduz as frases de filmes e programas não deixam do jeito original, afinal é a cultura daquele País.!

    September 2, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Se não adaptarem, ninguém vai entender nada.

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/JoaisBurit

    "Engoliu barriga!" rsrs, já que são expressões regionais, aqui no RJ essa é uma expressão com o mesmo sentido. Imagine quantas mais devem existir pelo país.

    September 26, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/tiagozc_

    Tinha que aceitar - foi pra pato branco perdeu o banco =P, bem interior do PR, hahah

    September 29, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/MaMartins_

    Eu sou de Pato Branco - PR - e aqui a tradução fica: Foi à Pato Branco perdeu o banco.

    October 12, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Eliel.Sousa

    Essa expressão é utilizada em todos os países da língua inglesa?

    December 14, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Pergunta difícil rsrsr.

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/iggyload

    Aqui em Santa Catarina tem uma cidade chamada São Bento aí dizem: foi pra São Bento perdeu o assento.

    January 14, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/NLINS

    Por que nao é sleep?

    January 16, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/welyab

    Não aceitou "guardou com fome, bixo vem e come".

    February 10, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/JuPerdigo1

    As pessoas falam sobre um tal de coração, que ganham corações! O que seria isso?

    February 22, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    O sistema antigo do Duolingo, e ainda alguns tipos de exercícios usam corações para indicar quantas vezes você pode errar.

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/yoonkisum

    tenho uma dúvida sobre lose e loose, nunca sei quando é um ou outro

    March 24, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/games543

    Nunca tinha ouvido falar de "loose", mas pesquisei e veja o que eu achei: http://www.teclasap.com.br/quando-usar-loose-lose-e-lost/

    Espero profundamente que ajude.

    March 24, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/yoonkisum

    ajudou muito! obrigada

    March 24, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller
    • Lose = perder
    • Loose = solto/afastado/folgado
    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/andrey.zai

    coloquei Foi ❤❤❤❤❤❤❤ , perdeu o lugar e foi aceito kkk

    April 23, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Superguri

    Tem um eisódio de Friends que a Monica fala essa frase pro Ross, kkkk.

    May 15, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Cueiio

    Coloquei, "foi ❤❤❤❤❤, perdeu o jantar"

    July 8, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/games543

    Aceitou? XD

    July 8, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/BrunoFlash

    Poderia ser :"Roncou, dançou".

    July 16, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Roncar é "to snore".

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/DanielSantana001

    eu coloquei foi dançar perdeu o lugar. não foi aceito!!! :(

    July 17, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Tosshum

    Que ❤❤❤❤❤ de tradução é essa? Deveria ser "Bobeou, dançou"

    July 23, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Ermerson2

    "Jacaré que dorme vira bolsa" kkkkkk

    July 28, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Vander171

    Tá mostrando a resposta quando você clica no snooze

    July 28, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

    Quando a dica envolve mais de uma palavra (normalmente para expressões e locuções), o Duolingo dá uma dica maior, porque as palavras sozinhas às vezes não funcionam.

    January 30, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Ezequielbsb

    Esse tipo de tradução para o PT fixa ridícula .Seria melhor colocar a tradução ao oe da letra e junto com a tradução que seria comum do português ,assim aprendemos o real significado das palavras .

    August 21, 2016
    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.