1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Vous venez ici souvent ?"

"Vous venez ici souvent ?"

Translation:Do you come here often?

December 18, 2013



Why so cheesy? I recently introduced myself to a beautiful french girl who responded with 'enchanté'. That word is the most beautiful word... my heart was all aflutter. lol


It is a beautiful word! But note that she said enchantée (feminine), not enchanté (masculine). Unless maybe she said it with a really low, gruff voice.


When do you use the feminine vs masculine version? And what would you say if you were addressing more than one person? (:


Since it's '(je suis) enchanté(e)', a female would say, 'Enchantée', and a male, 'Enchanté'. It doesn't matter how many people the person is addressing.


So if I want to say that after a guy introduces himself, I should say "je suis enchantée" or just "enchantée"?


Either one. If you really want to be formal, the full expression is « Je suis enchantée de faire votre connaissance » (I am pleased to make your acquaintance).


aww, that's so wholesome


Could (or would) this statement be acceptable when NOT flirting? It seems to be a great conversation opener.


I think (at least in English) that it is too cliche to be seen as anything other than a pick up line.


Strictly speaking, the sentence has nothing really flirty in French. It's just that it's a cliché used in popular culture. It can be used when not flirting. Depends on context.

[deactivated user]

    Depends on how you say it. If you say it with winky eyebrows, biting your lip expect being perceived as a creep. :^)


    Yeah it can be used to start a conversation


    Um, question....wouldn't you use the second person singular instead of plural if you were talking to a single person? Isn't this a bit too formal for attempting to ignite intimacy?


    In my language it would be considered rude if a stranger calls you the equivalent of tu. Vous gradually changes to tu as we get to know each other. That should hold in French too, I guess.


    So flirt is ok, but with distance...


    What is your language?


    It really depends on the situation. For example, a complete stranger who was introduced to you by a friend, "tu" can be used safely most of the time. If you're by yourself going up to a stranger in a public place, "vous" is probably best until you're in the conversation for a while and ask if you can use "tu" (or until the person uses it first).


    Vous is used as a formal "you" So, if you were talking to an unfamilliar elder, someone of great importance, or someone new, etc.


    It's definitely context-dependent. If you say this to someone who's eyeing you at a dive bar, you're probably safe using tu. If you say this to someone you have just been introduced to at a formal gathering, vous is more appropriate.


    vous could also be used for addressing more than one person.


    "Vous" can be used as a more formal/less familiar form if "tu".


    Yeah I'm also craving some lines that will actually help me run some game. Not these cheesy pickups that will get me the weird ones. :/


    My boyfriend is francophone, so I was hoping for french romantic colloquialisms that I could use on him. These are amusing, but I am disappointed.


    Just ask him if he comes often or to be your mannequin. Its ok for girls to be cheesy too because sense of humor means he knows your trying. Be romantic with a fake England accent or just be you after if he wont teach you


    How would you rebuff being hit on? Is there a French version of "bite me" or "get lost?


    "Va/Allez te/vous faire voir" and "Dégage(z)."

    Use with caution, with these the conversation is very likely to escalate.

    A more polite "Merci, je ne suis pas intéressé(e)" is advised.


    I haven't really learned too far, but wouldn't "DO you come here often?" be "Venez-vous ici souvent?" it seems that when you're asking a question that starts with "do," the next word is generally "[action]-vous"?

    idk tho


    Either would do. Space before the question mark, please, and preferably a non-breaking one, so it's either 'Venez-vous ici souvent ?' or (more informally, I think) 'Vous venez ici souvent ?'.


    Hint: Souvent = fréquemment (frequently) , but souvent is more used


    The last time I used this line (in Edinburgh thirty ! years ago) she turned around and said "Long time since you've done this - is it?"


    No, I'm a tourist


    So what would the connotations be (and is it acceptable French) if I said, Est-ce que tu viens ici souvent ? ?


    I suppose it would be ok for young persons - if you are young as well. Where the line for youth is drawn is a mystery though (I'm learning French). But generally you do not address someone unknown with tu, you use vous. As you have chatted a while you can ask if it is ok to tutoyer, that is call each other tu instead of vous.

    The est-ce que part is good.


    Reading comments should cost extra lingots. Too much fun...


    Don't give them ideas,I wanna keep the comments free,they can be a gold mine,been dying scrolling through here And you do have to pay lingots for this lesson,so in a way,you're paying for the comments too


    am I learning or I'm just flirting by myself? ); ahahahha lmao


    Would this seem as cheesy as it is in English? I understand that tone says a lot when speaking but still.


    Douchy and tacky would be more accurate.


    Is it that tired and used in France?! In America it's so outdated it's used comically for the most part


    In a flirting context, yes, it sounds kind of cheesy. But is can be an honest question as well used in normal conversations. So in a way, you could be flirting, use this sentence and not appear as cheesy.


    I read that this is still used by the French, whereas in the UK it has become quite different, through over use in films, etc. At best it would often be seen as an amusing introduction!


    In English it is a pretty corny thing to repeat. I think it would be better to remark that you are new here, and ask a genuine question about the place, or say something positive about the place.


    I scrolled pretty far on this feed and wasn't finding any similar questions, so what is the difference between Vous venez and Venez-vous? Are they interchangeable?


    The verb+subject inversion is used in formal French, mostly in literature. The rest of the time it's the classic subject + verb. It does not change the meaning of a sentence.


    How uninteresting and repetitive are these sentences. Not buying anymore "special skills".


    You should try the idioms.


    how is this related to flirting?


    Years ago, in the U.S., when a man met a woman in a bar, he'd try to come up with some catchy conversation starter that would make a woman interested in him.

    So many men used this line that it became a cliche and unoriginal.


    no i don´t because you invited me here


    Me: Vous venez ici souvent? Girl: ... We go to school together. We're in the same class.


    Daily, or he kidnaps my family


    In Australia, asking a Girl if she frequents a venue often, is a polite way of asking if them if they fornication with strange men often. If they get offended, it means they do. Avoid that girl.


    Would you actually use vous if you're flirting?


    Yes you could. Depends on context. A stranger you meet for the first time and who wasn't introduced to you for example.

    Of course this doesn't really concern the locations in which the purpose is mainly meeting an flirting with strangers (nightclubs and such). But as a foreign speaker using "vous" even though you could use "tu" is not as likely to surprise, and people will correct you if they want to informalize the conversation.


    Why is it, when you hover over "venez" it comes up with "come" with a "!" at the end


    Wouldnt the c in ici ne a cedille? I thought the cedille ment to pronounce the c as an s or am i mistaken?


    You are mistaken. The cédille is only used when the 'c' comes before the vowels a,o,u. C before e,i,y is always soft:

    ce = /sə/ ci = /si/ cy = /si/ ca = /ka/ ; ça = /sa/ co = /ko/ ; ço = /so/ cu = /ky/ ; çu = /sy/


    why do you come often


    Who else didnt use the 'Do'


    How do I say ' You are really sexy' It doesn't teach you that


    This is so cheesy LOL!


    Bwhaha! All the deleted comments! Hah probably people who were offended


    Why not "Vous venez souvent ici"? The other day I saw an example like "Ils se reveille tojours tot" and Duo would not accept "Ils se reveille tot tojours" but in the case of this particulsr phrase it seems that order is acceptable. Thoughts, anyone?


    "Do you come often here" may be will be better?


    "Do you come often here" may be will be better?


    why isn't is "do you come often here"?


    Now nothing can stop me from failing to get a girlfriend in two languages


    What kind of Flirting is this❓❓❓


    Is that even a flirt


    This line works better in countrys that only partly speak French I say stupid stuff to my girlfriend in french all the time and she ony understands that im speaking french and being romantic


    No pronunciation practice. No translation to French. Just to English. LAME


    i just wanna know how this is flirting


    Is this sentence really flirting though?


    The words didn't fill in the blank


    Not if you stay here


    shouldn't souvent come ofter venez? I thought words like souvent are supposed to always come after the conjugated verb

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.