32 Comments This discussion is locked.
I think simply "bullseye!" should be correct which would basically means "directly on the center of the target" (a "bullseye" is the center of a target). Basically, it's like saying "exactly!". We also say "on the nose" or "on the money" in English as well. I'm sure there are a few more idioms for this.
Would "bingo" work for this?
Bingo exists in Portuguese, but is not really used for "hitting the target", but "guessing right".
Just 'bullseye' is accepted as on 29/6/15, but I'm sure it was probably added a while back. 'Bingo' is not accepted.
I have been living in Rio Brazil for 3 months and i have not found 1 bar or pub that has a dart board!
REALLY, WE LEARNED MOSCA TO BE A FLY! Now IT'S a bullseye? NO DROPDOWN TO HELP :(
It's an idiom. Imagine if you were trying to hit a fly, it's a tiny target, and you manage to hit it. So you shout bullseye! Well a Brazilian trying to hit a dart board might shout Na mosca! if they hit the bullseye, not because the bullseye is called a fly or anything but because they managed to hit something small and difficult to hit.. get it?
This is making me laugh so much. I'm going to start using this phrase in the US.
You're supposed to be learning how to speak a language, which includes idioms. Also, caps lock.
I think it's because a fly is so small, like the center of a target. So it takes great skill like when Mr Myagi catches a fly with chopsticks, yes i know Daniel was the one who actually did it.
Do we have a literal translation? "In the fly?" "On the fly?" It would be helpful to know
I can learn the idiom- I don't expect a language to haveva perfect translation one to another - they don't work like that ☺
Could this be "It hits the spot!" or something along those lines, I think English struggles with this concept in present tense.
"It hits the spot" it is not the same. You'd say that when something you eat or drink is just right, just what you wanted. "Bullseye" means "On target". While it COULD be used colloquially for "It hits the spot", the reverse is not true.
I got fine writing the potuguese audio but I never heard "Right in the bull's-eye" in my 18 years living in an English speaking country. I can guess the expression but I will easy forget to use it. To me is more "right in the target" than in the bull's-eye. Who does that?
you just say, "bullseye!" the center of a round target is the bullseye (noun); hitting it is also a bullseye (noun). Correct throughout the USA…it's also in the OED as acceptable british english...not sure about OZ, NZ, etc.