"Iamtootiredtokeepwalking."

Traduction :Je suis trop fatigué pour continuer à marcher.

il y a 4 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/xiaoyisi

Why "continuer de marcher" is not correct? I see no difference between "continuer à" and "continuer de".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/selenag002

Keep walking c'est

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/pom666
pom666
  • 23
  • 12
  • 7
  • 100

Avec un exemple : "Il continue à fumer" = il a allumé une cigarette et malgré la remarque qui lui a été faite, il continue de la fumer (action dans le présent)

"il continue de fumer" : malgré les avertissements du médecin, il continue de fumer (il a l'habitude de fumer, il ne fume pas forcément à l'instant où je parle).

Mais... souvent on emploie l'un pour l'autre (moi y compris !) ;-) ... Et puis au lieu de dire : il continue à appeler (ce qui "sonne" mal à l'oreille) on dira plus volontiers : il continue d'appeler...

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/Jesuischezmoi

KEEP WALKING veut dire quoi ?

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/pom666
pom666
  • 23
  • 12
  • 7
  • 100

mot à mot ... je dirais...quelque chose comme "conserver à marcher"... pas vraiment français mais peut aider à comprendre la logique de l'anglais.

il y a 2 semaines
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.