I can't see any either. I think an explanation of plural personal nouns in the notes section would be helpful, if/when contributors have time and Duolingo's framework allows for it. I've had a look through the comments on sentences in this lesson, but am still not fully clear when and why you would use 'dobrzy' instead of 'dobre', and 'duzi' instead of 'duże'.
How would one distinguish between "good boys eat apples" (eating apples is something that good boys do) vs "the good boys are eating apples" (an event that is currently taking place)?
Thanks, but which one of the 2 is most used of the 2? I'd guess just context.. Right?
The original sentence has two meanings - it can mean that they are eating them right now (you don't need to add any extra words to mean "right now" because sentence is in present tense) or that good boys in general eat apples (because apples are good!).
Adding extra words just feels unnatural to me, unless you REALLY want to stress it's happening right that moment - adding urgency to the sentence.
There is no difference in the verb. You get the meaning from context. This is exactly the same in Russian. Only one present tense.
I think you can rephrase your SECOND sentence to be "These/Those good boys are eating apples" giving you "Te/Ci dobre chłopcy jedzą jabłka" (translation from Google. Could be wrong." But does that help a little?
You wouldn't say te dobre chłopcy because they are a masculine personal plural noun. It has to be ci dobrzy chłopcy for "these good boys" and tamci dobrzy chłopcy for "those good boys." You would say te dobre dziewczynki, however, for "these good girls," since they're not a masculine personal plural noun.
Actually in this sentence you can have an exception.
"chłopiec" - chłopcy this is regular = ci chłopcy masculine personal
chłopak= te chłopaki/ci chłopacy - we often use "te chłopaki"=not masculine personal.
(many nouns have the "depreciating" form, which is not masculine personal, but with chłopaki it's more common and seen as normal not depreciative)
with most words that have this form it's disrespective/ironic. It's used as expressive form to show your negative emotions about some group of people.
But with "chłopaki" it just is the more common form.
In many countries it is doesn't mater. It is jast present. For me it is easier to understand becorse of I am russian. But even for me there is a little problem to distinguish that(to) and this(to) in polish.
In Polish, it seems that "to" is used exactly in the same way as это (eto) in Russian.
Sorry for all of my previous comments where I tried to now something about existing in polish language simple word "ci".
Boys in this context means male people who have not yet reached the age of maturity.
the "Good" in the sentence doesn´t tell me what gender it is and is it plural or singular