So "yapardım" can equally be "I used to do it" or "I would do it", only the context can determine it, am I right?
You're not wrong.
This is used for both a past habit and a hypothetical action, very much like "would" is used in English.
So if someone said, "Who would lick this psychedelic mushroom for $100?" I could say "Yapardim"?
İ think that is a different meaning of would (non-past and maybe kind of subjunctive), but might İ suggest "Back in the day, İ would lick this psychedelic mushroom whenever I was bored."
No. Adelips is right. You can use "yaparım" or "yapardım" in such cases.
Is this "I would do it (in the past but then I stopped)" or is it "I would do it (in the future if I had the opportunity)", or is it both? The English is ambiguous, is the Turkish, also?
There is no "used to" in the suggestions?
which suggestions? it is included in the hint.
Translation: I used to do it.
I was doing it. - Correct.