Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Non voglio che lui mi parli della sua sposa perfetta."

Traduction :Je ne veux pas qu'il me parle de son épouse parfaite.

0
il y a 2 ans

13 commentaires


https://www.duolingo.com/Marlou666

parfaite femme, femme parfaite, où est la différence!?

2
Répondre1il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Tu veux dire que c'est un pléonasme ?

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/GarcinAline

incroyable ! en bon français on dit : de sa parfaite épouse

2
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

épouse suffirait... Ajouter parfaite, que ce soit avant ou après, me semble superflu !

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 20
  • 346

Comme certains le font remarquer, la place de l'adjectif n'est pas tout à fait indifférente. "Sa parfaite épouse" est une expression toute faite, volontiers utilisée pour remercier un monsieur qui vous a reçu chez lui, avec son épouse ; ici, on imagine plutôt que le locuteur refuse d'entendre (sans doute une fois de plus) vanter les mérites de la dame ; je crois que DL a raison de post-poser l'adjectif. A l'oral, la place de l'adjectif serait moins importante, car la hauteur et la force données au mot seraient un autre moyen de nuancer le sens.

1
Répondreil y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Marlou666

Ici, ils disent "épouse" (ce qui m'a été refusé!) et sur la page d'exercice, ils disent "femme parfaite"??? Sposa signifie aussi épouse...

0
Répondreil y a 2 ans

https://www.duolingo.com/befanina50

Pour Marlou666 : la femme (mariée), l'épouse = LA MOGLIE, l'épouse (seulement le jour des noces = LA SPOSA, une femme = UNA DONNA. "la parfaite femme" ne se dit pas en français, c'est un cas où l'adjectif qualificatif est placé après le nom qualifié. On dit communément : UNE ROSE ROUGE et pas une rouge rose, mais on peut dire "C'est un parfait imbécile!" . Excuse-moi pour l'exemple!!!!!! tu n'es pas concerné!! Ce sont les nuances du français.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/pastissou

parfaite epouse c'est Français???

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Nos épouses sont toujours parfaites, c'est pour ça qu'on les épouse.

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jas933583

"je ne veux pas qu'il me parle de sa parfaite épouse" m'a été refusé !! :-(

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/n5ZU2
n5ZU2
  • 25
  • 136

pour moi une épouse =sposa et donna = femme ;et épouse parfaite ou parfaite épouse où est la différence

0
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/scibona

je ne veux pas qu'il me parle de sa parfaite épouse me semble plus correct que votre traduction approximative merci de réagir

0
Répondreil y a 7 mois

https://www.duolingo.com/vadrouilleuse

Pourquoi traduction approximative ? Tu peux dire les 2 mais il y a une nuance, selon la place de l'adjectif qualificatif tu mets l'accent sur le fait qu'elle est parfaite en tant qu'épouse (parfaite épouse) ou en tant qu'elle même (épouse parfaite)... Je ne sais pas si je réponds à ton interrogation :-))

0
Répondreil y a 7 mois