"What are you doing for Christmas?"
Traducción:¿Qué vas a hacer en la Navidad?
26 comentariosEl debate ha sido cerrado.
http://www.blueblocnotes.com/grammar/future-tenses/comparison, les paso este link con un video que muestra la diferencia entre el futuro con going to, will o presente continuos. Me parece que deja clarisima la diferencia entre estos 3 futuros y cuando y por que debemos usarlos , espero les sirva.
Hola, muchas gracias por tú aporte me ha aclarado bastante las dudas que tenia y lo chevere es que lo explica de una manera muy sencilla, como por ejemplo que: está oración está en presente continuo con sentido futuro y que debe tenerse en cuenta que implica un acontecimiento fijo como lo es la Navidad (Christmas), que a su vez es una expresión de tiempo que es lo que la diferencia del presente continuo normal.
122
Me parece que la terminación "ing" es para el presente y la corrección está en futuro; ¿que vas a hacer para la navidad?
Creo que la traducción es: ¿Qué haras por navidad? Si la pregunta fuera: What are you going to do for Christmas?, contestaría: ¿Qué vas a hacer en Navidad? Nunca la contestación puede ser ¿Qué hará en navidad? como viene una de las redspuestas validas. Si pone HARA se esta refiriendo a la 3ª persona del singular: él.
1293
Que harás por Navidad debería de ser what will you do for Christmas,( que es el futuro) pero si acepta que hará la otra también debería ser válida. Aunque a mi me da que haces o que vas a hacer por buenas