"Il y avait une guerre de religion."

Traduzione:C'era una guerra di religione.

3 anni fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/MauroMinazzato

Ho tradotto questa frase con "Ci fu una guerra di religione" e Duolingo non me la accetta. E' una traduzione inaccettabile? Quale sarebbe la corretta traduzione francese della mia frase italiana?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Rita..C
  • 25
  • 1188

Non possiamo tradurre con il passato remoto una frase all'imperfetto (e vice versa). "Il y avait" = "c'era", mentre "il y eut" = "ci fu".

3 anni fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.