1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu sou um menino."

"Eu sou um menino."

Translation:I am a boy.

January 14, 2013

This discussion is locked.


That's how they blend words together. If you have a word ending with same letter as the other one stars, they usually pronounce only one of those letters and this blends the two words together - "sou um" -> "soUm"


Yes. In fact the audio is bad, but coincidentally helps students understand how to pronounce faster the words in the sentence. Native speakers pronounce "SoUm instead of "Sou um". Except when the phrase is pronounced slowly to make it emphatic. And in some regions of Brazil speakers speak more slowly. I am from Curitiba, a city in southern Brazil. And here people talk "eating" fewer letters.


Horrible audio! Obviously just a program, sounds like a computer talking. This should be a real person, like in other Duolingo courses.


Are you sure that the other courses have real speakers? The Welsh course does not, and I think that, actually, they all may be artificial, some better than others....


The Irish course has a real voice, but because of that not all the sentences have audio. That's the exception though - everything else AFAIK uses robotic voices.


Yeah, it's almost like "sou um" is turned into "soum"


That's how we end up saying it in natural speech. It should be distinguishable with the turtle button though, if you're trying to listen and write. =]


Is or can "I" be understood in "sou", like saying "Sou um menino?", or is it more word for word like it is spelled.


"Eu sou um menino" or "Sou um menino" means exactly the same thing and both are correct. When you don't use "eu", we call it here "hidden subject" - but everybody knows that the subject is "I"(eu). Despite in English, we don't need to use 'always' the pronoum together the verb, mainly when the conjugation let it clear who should be there.

andar (to walk) [regular verb] Eu ando (I sing) Tu andas (you sing) Ele/você anda (he/you sings) Nós andamos (we sing) Vós andais (you sing) [very formal... ] Eles(vocês) andam (they/you sing)

As you can see, every person has your own conjugation suffix, so you can easily knows who is the person in a phrase: Andamos = Nós andamos. There's no other option.


That's what I thought. I figure why say or use words or the same words twice when it is already understood.


It's just to emphasise the "I".


Just take care with the third person.

Because we use "você" a lot instead of "tu", and because "você" conjugations are third person conjugations, the third person conjugations are not clear themselves:

  • Ele anda, ela anda, você anda = He walks, she walks, you walk
  • Eles andam, elas andam, vocês andam = They walk, they walk, you walk

For that reason, it's not common to drop the pronouns for "ele/ela/você" and the plural forms, unless the previous sentence or the context makes the subject clear .


What is the difference between vós and tu?


To sum up: "Você" and "Tu" means "you" (singular). "Vocês" e "Vós" means "you" (plural). PS.: In Brazil, "você" is considered as default second person (you). "Você" came from "Vossa Mercê" - which is an old treatment pronoun. In Portugal, they use "Tu" and "vós". Some authors may consider "você" as informal.


"Vós" is "You" meaning the group being addressed. The plural second-person. "Tu" is "You" singular second-person. These are polite forms. It is more common to say "Você" (singular) and "Vocês" (plural).


What is the differwnce between "um" and "uma"?


The difference is the gender, "um" for masculine and "uma" for feminine. So as english use "he" for masculine and "she" for feminine. But "um" and "uma" are articles, both equivalent to the article a. In portuguese all nouns have genders.


Hey! here's a tip: When the word ends with "a" usually you gonna use the article "uma" and if it ends with "o" you gonna use "um". Same rule to plural!


Better than looking to "a" endings, there are bigger endings, the suffixes, that tell the gender.

A few examples:

  • Ema (masculine) - Morfema, estratagema, telefonema, esquema ....
  • (s/ç)ão (feminine) - Tensão, ação, comunicação, emoção....


I know this is iff topic but how would you say "let it be" in Portuguese?


"Deixa pra lá", or usually just "deixa" (pron. day-shah). =]

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.