"What is the occasion?"

Fordítás:Mi a helyzet?

January 18, 2016

20 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Balzs827380

"Mi a helyzet" az angol "what's up" kifejezésnek felel meg. Magyarul inkább "Milyen alkalom(-ból jöttünk össze)" például. Ezen kívül "mi az esemény?" talán amit mondanék magyarul is, de az inkább a "What's the event" kifejezésnek felel meg. kicsit más.


https://www.duolingo.com/profile/BenceBeky

igen, a "helyzet" egyaltalan nem ide valo


https://www.duolingo.com/profile/PolettLacz

Inkább mi az alkalom?


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Elfogadja ! - 2020.12.


https://www.duolingo.com/profile/Tucsike0605

Mi az alkalom? - Szerintem.


https://www.duolingo.com/profile/jani1972

Apropó,az angolul "by the way"nem?


https://www.duolingo.com/profile/mpetra00

A 'by the way' inkább 'egyébként' jelentésben használatos.


https://www.duolingo.com/profile/Balint798825

Nem egészen... a "by the way" inkább a melleslegget fejezi ki... pl: "My name is George, by the way I'm a builder too." "Az én nevem George, mellesleg én is kőműves vagyok" az apropót ebben a jelentésében nem igazán használják... de mint mondtam "nem egészen" azaz igen a by the way-jel is kifejezheted viszont ha egy igazi angollal sms-ezel sose írd ki... csak rövidítve használják írásban (Btw) csak hivatalos közegben írják ki...


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Már réges-régen beépült a nyelvünkbe. Ezt az is mutatja, hogy hosszú ó-val írjuk, mint minden ó-ra végződő szavunkat.


https://www.duolingo.com/profile/fortuna0728

Mi a helyzet? ??


https://www.duolingo.com/profile/GborRcz2

Milyen alkalom van? Ami magyarossabban: Milyen alkalomból...


https://www.duolingo.com/profile/Bencsika

A Milyen alkalomból? az inkább On what occasion lenne


https://www.duolingo.com/profile/Balint798825

Ha mindenképpen a helyzetre kérdeztek rá akkor What is the situation?" a helyes soha the soha nem hallottam még native angoloktól azt hogy What is the occassion ebben az értelemben... és nem is fogom mert a Magyar fordítás egész egyszerűen rossz, nem helyes és pont...!


https://www.duolingo.com/profile/evairenpinter

Az angol mondat adott, a szerkesztők szerint használják valahol Amerikában. - És magyarul hogyan hangzik helyesen, ha nem így, mint fent?


https://www.duolingo.com/profile/Sotech1

Szerintem ez a magyar fordítás nem igazán felel meg az eredeti mondat jelentésének. Egy angol anyanyelvű magyarázata a mondatra: "What's the occasion? = The speaker wants to know why you are dressed so nicely, why did buy a gift, etc." Mi ilyen esetben valami ilyesmit mondunk: "(Ez meg) mire fel?" vagy "Milyen alkalomból...?" :) "A mi a helyzet" inkább arra vonatkozik, hogy mi történt, mi újság stb. És mint fentebb írták ez inkább az angol "What's up" megfelelője.


https://www.duolingo.com/profile/SmuelSoma

What is the situation? Ez jelenti a (Mi a helyzet) fordítását.


https://www.duolingo.com/profile/Feri368510Zuglo

Alkalom nálam a nyerő az occasion-re


https://www.duolingo.com/profile/PterVarga14

Inkább: Mi az alkalom?


https://www.duolingo.com/profile/Kunszt-Szentkuti

Ha ráállsz az occasion-re, azt írja alkalom, a helyes megoldás pedig a helyzet. Ki érti ezt?!


https://www.duolingo.com/profile/KlraGgs

A helyzet szót nem is mutatja az occasion alatt

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.