Translation:If I could see you naked, I would die happy.
48 Comments This discussion is locked.
A resposta: "Então parabéns ... ainda lhe faltam por viver cem tristes anos!"
Hi Sam. The answer I proposed was: "Well, congratulations then, for you still have a hundred years of sad life ahead of you" :)
oh right... it kind of hurts that I never would have worked that out. I've got so much learning to do, even though I've nearly finished the tree. sigh
Now this is what I call flirting lol! Much better than "Voce tem fogo?" and all of the rest in here :D
yup....sometimes I get a slap, sometimes I get a date....but I always get a good story!
It depends on a target audience, and culture. For example, it wouldn't make much sense saying it to nudist tribes in the Brazilian jungles.
Also there are cases of "bad flirts".
I always go straight to asking women if they'll please take off their clothes... I thought everyone did that...
Someone is going to get shot or peppersprayed by a woman in Brazil and it will be Duo's fault haha...
Sure, not in the US or Europe, not sure about South America.. This calls for some experimenting!
Isn't it sad that Duolingo offers me to "go back (...) home" every time I fail this flirting session?
If i am female don't i have to use the female "feliz" (is there a female word for it)?
All these sentences are meant for boys flirting with girls. That isn't the only way it works, you know ...
If I could ever use that sentence, I would probably be embarrassed the day after.
I think that with a "cute" foreign accent and a wink....I think I could just about pull this off!
Whoa! If some stranger used that line on me, Brazilian, American or otherwise, I would definitely slap him across the face.
Surely he's thinking this while he's sharing a drink and not saying it out loud? lol!