"Cet éléphant, c'est le leur."

Traduzione:Questo elefante è il loro.

January 18, 2016

29 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/1119275519

scrivere quest'elefante è giusto lo stesso!


https://www.duolingo.com/profile/MauroMinazzato

Segnalato, ma non mi aspetterei una pronta correzione da parte di DL...


https://www.duolingo.com/profile/PierreD18

dopo un anno continua a darlo errore


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

Anzi, è giusto con l'apostrofo!


https://www.duolingo.com/profile/nonono1616

"Quest'elefante è il loro" non é giusto per Duolingo. Segnalato a DUOLINGO nel 29/10/2018.


https://www.duolingo.com/profile/luchiteddu

Questo elefante è loro non andava bene?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMarini

Non è esattamente la stessa cosa. Nella frase francese le lour è un pronome e non un aggettivo pertanto anche in italiano davanti a un pronome possessivo occorre l'articolo. Il significato è lo stesso, ma sintatticamente c'è una differenza.


https://www.duolingo.com/profile/Agatopista

Quest'elefante è corretto, in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Ema647448

È il loro? Ma che italiano è?


https://www.duolingo.com/profile/ElisabettaRubino

Finalmente la pronuncia corretta della parola "leur"


https://www.duolingo.com/profile/Enrico773019

Di tutte le dimenticanze, questa è forse la più strana...... "quest' + ( sostantivo che inizia per vocale)" è molto simile a ciò che succede nel francese con " cet + ( sostantivo maschile che inizia per vocale/ h muta)". Spero che possa venire corretto un giorno hahahahah


https://www.duolingo.com/profile/Stefano2814

Sono d'accordo con te 1119275519. Hai provato a segnalarlo?


https://www.duolingo.com/profile/Gioacchino243444

Eh si, è successo anche a me. Comunque ho voluto vedere apposta se l'applicazione era così evoluta.


https://www.duolingo.com/profile/Donato673311

Questo è il loro elefante


https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

ho segnalato anch'io, ma duolingo è lentissimo a correggere


https://www.duolingo.com/profile/GiacomoRit_

Questo elefante è loro deve essere accettato!


https://www.duolingo.com/profile/cinvi60

MA hanno dato loro il gruppo di parole senza c'est.


https://www.duolingo.com/profile/MariaGrazi434745

In italiano è giusto quest'elefante. Duolingo può aggiornarsi


https://www.duolingo.com/profile/mirta433630

Dovrebbe accettare :questo è il loro elefante.in italiano è più corretto , difficilmente si dice:"questo elefante ê il loro"


https://www.duolingo.com/profile/Ivan127865

Non è errato mettere l'apostrofo


https://www.duolingo.com/profile/ccNiVa

La frase da tradurre parla del telefono nella traduzione è un elefante , difficile da tradurre telefono in elefante, non vi sembra?


https://www.duolingo.com/profile/Daniela633498

La mia frase è ugualmente corretta in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Giuseppe754194

scrivere "quest'elefante" è più corretto in italiano. Comunque non capisco perché segnarlo come errore!

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.