Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"The early bird catches the worm."

Traducción:Al que madruga, Dios lo ayuda.

Hace 4 años

101 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/Samsta
Samsta
  • 17
  • 16
  • 12

Me encanta este dicho. ¡En español es mejor porque rima!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

Me gusta más "el pájaro madrugador atrapa el gusano", mejor que "A Dios rogando y con el mazo dando".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MiguelAnge1831

"A Dios rogando..." es otro refrán que no tiene nada que ver con "A quien madruga..."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/maelva2004

Exacto!. ese es otro refrán que se emplea para expresar que no hay que esperar algo sin esfuerzo (algo así como decir "hay que pedir a Dios que nos ayude pero también hay que trabajar duro")

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/angelareneequila

Hola "alejandrocarmo" los que tu mencionas, son refranes con un significado muy diferente. "El pajaro madrugador atrapa el gusano" (al que madruga Dios le ayuda) es para recordarnos que debemos hacer las cosas de inmediato (desde muy temprano), en cambio, "A Dios rogando y con el mazo dando" nos hace ver la actitud hipocrita de algunos, que fingen ser buenos, por un lado; pero por el otro nos estan atacando, ja ja. Saludos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alex-444

Acá en Chile para "A Dios rogando y con la mazo dando" usamos "Caras vemos, corazones no sabemos"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alex-444

Perdón, quise decir "... con el mazo dando"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PitPedro
PitPedro
  • 11
  • 10
  • 2
  • 2

La gente dormilona como yo tenemos otro: quien madruga lo encuentra todo cerrado..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

tambien esta "el pajaro madrugador se lleva los gusanos" pero me agrada el otro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/megadethar
megadethar
  • 25
  • 4
  • 1708

me suena a "El pajaro madrugador caza gusanos"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PurishiraX

No puede ser cazar ya que catch es atrapar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

No porque es un dicho y en los dichos cambian los significados como "out of sight out of mind" que significa "fuera de vista fuera de mente" pero se le dice "ojos que no ven corazón que sienten" y nunca se presenta la palabra "hearth (corazón)" siendo ilógica Su traducción pero ya que es una frase es logica

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/anntac_laluz

A frase me refiero a refrane

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kevin509973

Es lo mismo.... El que madruga.....que .... Al que madruga..... porque no acepta la primera opción...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fransalo88
fransalo88
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6

no es correcto "El que madruga.." , ya que "Al que madruga..." ("A quien madruga" en el ejecricio) es la respuesta del complemento indirecto para el sujeto que es DIOS. ¿A quien ayuda Dios? - Al que madruga. (o "a quien madruga")

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Luis-Alberto

Excelente respuesta, elocuente, sintética y didáctica. Gracias por recordarnos lo simples que pueden ser las cosas

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/makubelmon

No es complemento indirecto. Es complemento directo. Lo de preguntar "a quién" al verbo no siempre funciona correctamente como en este caso. Lo que hay que hacer es transformar la oración en pasiva: Quien madruga es ayudado por Dios. Así vemos claramente que "quien" es complemento directo, a pesar de estar precedido por la preposición "a" porque acompaña al verbo "ayudar a"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fransalo88
fransalo88
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6

Creo que tendrias que revisar lo del CI. http://es.wikipedia.org/wiki/Complemento_indirecto No puedes pasar a pasiva diciendo "Quien..." ya que la frase dice "A quien...". Y eso, compañera, es un atributo de CI ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/WillNT

Tienes razón, gracias.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DollyAlarcon

Muy buena respuesta... En mi país lo llamamos "objeto indirecto"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/HualoChilensis

Cometí el mismo errorcito. Pero de los errores se aprende! Gracias buhíto verde!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CarlosNecu

El que madruga anda con sueño todo el día

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MDB1786

The early bird catches the worm.

Cuando te paras en "EARLY" dice temprano/tempranero, entonces yo escribo "El pajaro tempranero agarra el gusano" y está mal por que tengo que adivinar que "EARLY" también quier decir en este contexto "mañanero"... O lo agregan como posibilidad o creo que más personas como yo se pueden equivocar... Y por último, que gracia tiene que cuando pongo el mouse sobre las palabras nuevas me diga la frase completa "A quien madruga, Dios le ayuda."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JaisingPas

Tenga cuidado con la literalidad. Muchas frases en ingles no tienen sentido en español. Ademas hay que contextualizar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tonylegro

Estoy de acuerdo con el

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CESARCHAVE10

Recuerda que estamos estudiando en este caso modismos o dichos osea que no importa mucho la traducción literal sino un poco más el contexto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/tonylegro

Tambien estoy de acuerdo co el

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MariolyGut

yo puse " el pájaro tempranero atrapa el gusano" y me salió bien...creo el problema está en el "agarrar".... aunque apoyo lo de no hacer una traducción literal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ciralag

Y que gracia tiene estar viendo la traduccion de todo para dar la respuesta?. Yo siempre trato de evitarla. Es mejor equivocarse y repetir que dar la respuesta viendo y despues no acordarse como era

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yerno2

Aqui en Colombia tambien se dice: " El que primero se arrodilla, primero se confiesa"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gBeat

También hay un dicho/modismo que puede valer. "el que se adelanta, canta"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bibisruelas11

a quien madruga encuentra todo cerrado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rafael010270

Deberíamos de tratar de traducir exactos y no con frases parecidas eso ha complicado a muchos en otros ejercicios

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/danabermudez

Eso es imposible... ya que muchas frases no tienen un sentido literal, dependen de la idiosincrasia, más en el lenguaje coloquial... Piensa en las ironías, dobles sentidos, acepciones y palabras homónimas o que se parecen (mamá, mama), esos cambios fonéticos y semánticos hacen que la oración no pueda ser traducida literalmente.. Con decirte que, depende de dónde vivas, otras personas, aunque hablen español, quizás no puedan comprender la idea de tus frases.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MargaritaC29

Eso tiene razon se confunde mejor traducir las palabras como son en ingles y no como se dicen en espanol

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vari7p
vari7p
  • 25
  • 88

me parece

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sheffy18

A quien madruga Dios le ayuda ✌

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lapoetapr
lapoetapr
  • 23
  • 23
  • 22

También está LA LUZ DE ALANTE ES LA QUE ALUMBRA. A lo boricua.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/panquecosa

"A quien madruga, Dios lo ayuda" pero "No por mucho madrugar se levanta mas temprano"... ¿Que hago? (?)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/cerca88

Lombriz y gusano es lo mismo?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sbaarcadia

I write "El pájaro tempranero captura el gusano" I think it is right.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/olorinj

Agarrar y capturar son sinónimos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vari7p
vari7p
  • 25
  • 88

en c.r. decimos el que madruga come pechuga

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/accu1

el pájaro madrugador caza el gusano

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jadereduar

Mejor: el que madruga come pechuga

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Sebs_Minaj

literalmente en español que dice? :P

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfrosi

Traducción literal: El pájaro tempranero coge el gusano.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlejandraJ980122

El pajaro madrugador atrapa el gusano

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

traducción aceptada por Duol.: "El pájaro que madruga atrapa el gusano"-

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfrosi

La idea es aprender los dichos y refranes en inglés, la traducción de algunos son adoptados de los hispanohablantes y muy entretenidos. La traducción literal en muchos casos no transmite enseñanza.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Asgardisch
Asgardisch
  • 21
  • 19
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2

Ya, pero para los ateos no les sirve mucho un refrán religioso ...yo prefiero la traducción literal, la idea del pájaro madrugador agarrando un gusanito es más agradable para mi :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfrosi

Para todos nos sirve como cultura general. Para los ateos puede que sirva:

<pre> * "Salir antes que el Sol, nos puede evitar una insolación" </pre>

(acabo de crearlo en son de broma :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Skarleth_Palma

Jajaja excelente alfrosi!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lurc72
lurc72
  • 13
  • 11
  • 11

aquí os dejo otra versión más apta para ateos :-) "Si quieres tener buena fama, que no te halle el sol en la cama" http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58122&Lng=0

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ingddiaz

"El que madruga coge agua clara" me parece mas apropiado

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alejandrocarmo

completamente de acuerdo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lucas15232000

A quien madruga dios lo ayuda

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aurychicago

Me suena mejor El que madruga Dios lo ayuda.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ccc9202134

CUAL ES LA RAZON EN QUE NO ME SOLUCIONAN EL PROBLEMA DE STAR IMPOSIBILITADO DE ESCUCHAR LAS INDICACIONES QUE DEBERIA DE RECIBIR PARA CONTINUAR CON EL PROGRAMA.- EN MI IP ME LLEGAN PERFECTAMENTE.-PERO EN LA CP PUEDO LEERLAS BIEN POR SU TAMAÑO.-

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/diana.p.al

En que parte dice dios o ayuda?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/furgorosho

Repito yo no soy un pajaro jajaj xP

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RasecOcech

Por fin, es el dicho o la traducción?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BastianMat

Yo le puse lombriz en vez de gusano y me lo puso mala

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/carolinafc83

vaya vaya esta si me dejo pluff

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/raulvegalia

Y porque no acepta la lombriz

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlejandroM83

me puse de literal y me fue mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rovillos2011

En mi traducción dice lo mismo, pero al revés y dado que tampoco es la traducción literal de la frase en ingles, si ni mas bien una interpretación, lo que he traducido debería estar bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/amyprincess

Como funciona la parte de ROPA de la tienda. Tengo piropos y modismo pero no puedo usar la parte de ropa. AYUDA

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/breizam

Para mi no tiene sentido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MarcusRich2

Eso confunde... veo que dice en ingles algo como pajaro que madruga atrapa gusano y la opcion que me da en español A quien madruga Dios le ayuda... pero como dicen otros comentarios parece que los modismos son muy personales en cada pais, puede en ingles suene raro jajaja

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/yolanda.de2

En mi pais se dice: el que madruga dios lo ayuda.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GabbyXOXO

El pajaro madrugador cacha guzanos , para mi es la traduccion correcta y nada que ver con lo otro

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

"Cacha" no es de uso común en todos lados. Y en otros lados, significa sorprender.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/2017Dinha

Worm puede ser traducido como Lombriz

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kritoline

PORQUE MALA SI GUSANO ES TOAD

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/keichivan

Worm gusano pero tambien decimos lombriz Pajaro que madruga atrapa la lombriz

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/keichivan

La lombriz tambien deberia ser valido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MercedesGa832310

Que pinta la palabra pajaro en la frase??? me ha dejado kao la traducción

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

El pájaro que sale bien temprano a la mañana, agarra a comida, al gusano, antes que otro pájaro. A eso se refiere. Tiene el mismo sentido que el dicho español "al que madruga dios le ayuda".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/manuelt_7

Que tiene de malo: "El que madruga Dios lo ayuda."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

Que te falta la "a" delante de "el", es decir, es "al" en vez de "el". Si invertís la frase podrás darte cuenta: Dios lo ayuda, al que madruga; o en modo interrogativo: ¿a quién lo ayuda Dios? al que madruga. Si intentás poner las mismas frases con "el" en vez de "al" quedan mal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JesusTovar3

El pájaro madrugador atrapa los mejores gusanos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AlexRomero10
AlexRomero10
  • 25
  • 6
  • 4
  • 3
  • 113

!!! Eee adivine!!!! I'm so happy

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/StefaniRui

Es un poco dificil traducirlo por cuenta propia

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/galgolucas43

Si está permitiendo transcripciones literales, sea más flexible; ¿alguien me dice qué diferencia hay entre "ave madrugadora" -que yo he usado- y "ave mañanera" que usó el editor? ¡Es muy injusto!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

La mañana y la mdrugada no son el mismo momento, deduciría que por eso.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/estuardoss

Me extraña que este programa no acepte la solución de El que madruga Dios le Ayuda

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

Es porque debiste poner "al que" en vez de "el que", pues "dios ayuda al que madruga", no "el que".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pauchin62

También está el "no por madrugar amanece más temprano"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PatrickMuo

"Quien madruga, Dios lo ayuda". Deberia estar bien y me dio equivocado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

Por que estás equivocado, no está bien. Te falta la "a" delante de "quien". Si invertís la frase podrás darte cuenta: Dios lo ayuda, a quien madruga; o en modo interrogativo: ¿a quién lo ayuda Dios? a quien madruga. Si intentás poner las mismas frases con "quien" sin "a" quedan mal. Fijate en las respuestas de los demás antes de comentar, mucha gente ya ha respondido esto con anterioridad.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Glennalbert

Debería ser aceptado la frase "El que madruga Dios le ayuda". Me puso mala la respuesta por usar el "El" en vez de "Al"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

Si invertís la frase podrás darte cuenta de que si ponés el sin la a sumada (o sea, la contracción al) queda mal: dios le ayuda, el que madruga; o en modo interrogativo: ¿el quién le ayuda Dios? el que madruga. ¿Te das cuenta que no tiene sentido? Ahora fijate si lo escribís correctamente cómo conserva el sentido al dar vuelta la frase: dios le ayuda, al que madruga; o en modo interrogativo: ¿a quién le ayuda Dios? al que madruga.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Dreiver

lindos extremos de los refranes xD

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/adrianakos
adrianakos
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8
  • 980

Al que madruga, Dios lo ayuda.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Genao4

Pero es lo mismo decir quien madruga DIOS le ayuda

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

No, en ese caso tenés que decir "a quien madruga...". Siempre con la "a".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarianaEra

puse lombriz en n ves de gusano debería ponerlo bien...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/M.Almendrales

"EL" que madruga dios le ayuda, tambien es valido...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

No, es necesario que la frase comience con "a" para que tenga sentido. Por lo que comienza con "al", no con "el".

Hace 3 años