"Nein, ich bin nicht schwanger."
Traduction :Non, je ne suis pas enceinte.
13 messagesCette discussion est fermée.
1128
Il y a un bouton pour signaler ce genre d'oublis. Encore une fois, se plaindre ici a peu de chance d'être vu par un admin...
1128
Exprimer un doute oui, cela peut enrichir les discussions. À l'inverse, manifester du mécontentement, ce nest objectivement pas très utile.
241
" Tomber " est la marque d'un échec ou d'une situation désagréable, fâcheuse : ainsi que le dit Philippe "tomber malade". Je ne comprends donc pas pourquoi on emploie également ce verbe pour préciser une situation qui est au contraire heureuse, gratifiante, bénéfique et joyeuse comme "être amoureuse ou enceinte".
1128
C'est parce que cette affirmation est fausse " Tomber " est la marque d'un échec ou d'une situation désagréable, fâcheuse [...]. Tomber est juste un verbe qui a de multiples sens comme être surpris-e-s, point.
325
Il y a aussi l'expression "Si ça tombe", qui signifie "Si ça se trouve".
Tentative de traduction en allemand: "Falls es passiert". Disons que ça introduit une hypothèse pas totalement absurde mais pas forcément la plus probable : "Si ça tombe, il ne t'a tout simplement pas vue" pour expliquer qu'il t'ait ignorée l'autre jour au théâtre dans la foule.
325
Sur une table quand j'étais au lycée, quelqu'un avait graffité "On tombe amoureux et comme toujours quand on tombe, on se fait mal."