"Nein, ich bin nicht schwanger."
Traduction :Non, je ne suis pas enceinte.
13 messagesCette discussion est fermée.
780
Il y a un bouton pour signaler ce genre d'oublis. Encore une fois, se plaindre ici a peu de chance d'être vu par un admin...
780
Exprimer un doute oui, cela peut enrichir les discussions. À l'inverse, manifester du mécontentement, ce nest objectivement pas très utile.
180
" Tomber " est la marque d'un échec ou d'une situation désagréable, fâcheuse : ainsi que le dit Philippe "tomber malade". Je ne comprends donc pas pourquoi on emploie également ce verbe pour préciser une situation qui est au contraire heureuse, gratifiante, bénéfique et joyeuse comme "être amoureuse ou enceinte".
780
C'est parce que cette affirmation est fausse " Tomber " est la marque d'un échec ou d'une situation désagréable, fâcheuse [...]. Tomber est juste un verbe qui a de multiples sens comme être surpris-e-s, point.
Il y a aussi l'expression "Si ça tombe", qui signifie "Si ça se trouve".
Tentative de traduction en allemand: "Falls es passiert". Disons que ça introduit une hypothèse pas totalement absurde mais pas forcément la plus probable : "Si ça tombe, il ne t'a tout simplement pas vue" pour expliquer qu'il t'ait ignorée l'autre jour au théâtre dans la foule.