1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Tra le mie calze, ce ne sono…

"Tra le mie calze, ce ne sono più di nere che di bianche."

Traduzione:Parmi mes chaussettes, il y a plus de noires que de blanches.

January 18, 2016

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/noland_

dovrebbe essere "il y en a plus" invece di "il y a plus"...


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Sì, la particella francese "en" corrisponde alla particella italiana "ne".


https://www.duolingo.com/profile/PietroSavoldi

Come mai dopo tre mesi non è stato ancora possibile recepire questa - e altre - motivate segnalazioni? DL scarseggia forse di personale? Se così fosse, credo non mancherebbero volontari. Uno, intanto, si sta offrendo...


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Tu as raison, mais Duo ne l'accepte pas encore?? (Nov 6, 2018).


https://www.duolingo.com/profile/Luca771965

Nemmeno al 23 giugno 2020


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio774942

Quale è la sottile differenza in francese tra chausettes e bas che fa dire che l'uso di bas in questo contesto è errato? Ho cercato ma non ho trovato chiarimenti, anzi essendo bas il termine generico per tutti i tipi di calze, mi pare più appropriato


https://www.duolingo.com/profile/2YPsH9VW

concordo con gli altri e mi meraviglio che Duolingo non corregga. E? giusto "IL Y EN A PLUS"

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.