"This area is on the east."
Translation:Ten obszar jest na wschodzie.
I don't think in English we'd say 'on the east,' rather 'in the east'.
I think that is probably regional, but I was surprised to see that "in", which is also more likely to my Polish ear, wasn't accepted. Added now.
"Okolica" = "obszar" around something, your house for example. If you live in a city, "okolica" can refer to "neighborhood".
In most cases, there isn't one, although obszar is a more universal word. It may be used in some contexts where okolica would not sound well. The general meaning is also slightly different.
As native I can say that " we wschodzie" sounds for me like "inside the east". We just don't speak like that.
no. only connected word that comes to my mind is "areał" rarely used word for area of the field, or the area where a species of animals or plants exists.
it sounds old-fashioned in real estate situations, but I just found out it is also a part of scientific biology-agriculture-ecology - related vocabulary.
I said "ten region", but it didn't accept it. I thought "region" and "obszar" were similar enough.