I translated this as "A few women are swimming in the ocean" and was told i should actually have said "sea." are the words different in Turkish? I've seen them as basically the same in English.
This course generally translates English present simple with the Turkish aorist, so "swim" = yüzer rather than yüzüyor.
In English, we use the plural with "a few", unlike Turkish which uses the singular.
I think any word starts with bir.. should be used with a singular noun after, dogru mu ?
"Birkaç kadın denizde yüzüyor." Translation: A few women are swimming in the sea.
"Some women are swimming in the sea." Another correct answer.
Answered on the (17/12/2018)
Some of these topic answers are 3 years old.