Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Sono una persona etica."

Traduction :Je suis une personne éthique.

il y a 2 ans

11 commentaires


https://www.duolingo.com/blacroda

cela ne se dit pas en français ! On dirait plutôt "une personne qui a de l'éthique"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/EddiJa

Si on voulais utiliser un adjectif on dirait plutôt (et encore...) quelque chose comme "Je suis une personne intègre"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Assina3

Où signaler les erreurs dans ce cas.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Nat491504
Nat491504
  • 25
  • 15
  • 8
  • 31

Ciao. Pour signaler une erreur tu tapes sur le petit drapeau.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/NancyDussa1

Vous avez entièrement raison Amedeo.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

définition de l'adjectif éthique selon le Larousse: qui concerne la morale: je suis une personne qui concerne la morale Woui Woui....

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarylinFuji

Une personne qui a le sens de l'éthique est une personne morale. Cette réponse devrait être acceptée.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

j'ai supprimé cet exercice car la phrase italienne n'est pas plus correcte que la phrase française. Normalement vous ne devriez plus le retrouver.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

Bonjour à tous.

Si Duolingo vous a présenté cet exercice, merci de bien vouloir répondre au présent commentaire en indiquant, si possible :

la version de Duolingo que vous utilisiez au moment où cet exercice vous a été présenté :

  • version web (ordinateur) ?

  • version web-mobile ?

  • application iOS (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Android (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Windows Phone (indiquer alors la version de votre application) ?

durant quel type de travail cet exercice vous a été présenté :

  • un renforcement chronométré d’une unité ?

  • un renforcement non-chronométré d’une unité ?

  • un renforcement chronométré de l’arbre ?

  • un renforcement non-chronométré de l’arbre ?

  • la pratique “normale” d’une leçon (par exemple “Leçon 2 de l’unité XXX”) en particulier ?

le type d’exercice qui vous a été présenté concernant cette phrase italienne :

  • “écrire la traduction en français de ce qui est écrit en italien” ?

  • “écrire (en italien) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “traduire (en français) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous lisez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous écoutez (en italien)” ?

Cela nous (=contributeurs) permettra d'aider Duolingo à résoudre le problème. En effet, l’ensemble des cours de Duolingo est confronté à un bug identifié depuis bientôt deux ans mais qui n’est que partiellement résolu : les contributeurs l’appellent le bug des exercices fantômes. Quand il y a une erreur sur l'énoncé d'un exercice, nous le supprimons et en créons un nouveau. Malheureusement une grande partie des exercices que nous supprimons continuent à être servis aux apprenants, comme par exemple l'exercice de cette discussion.

Les contributeurs vous invitent également à signaler à Duolingo que le présent exercice est concerné par ce bug, via le formulaire de signalement de bugs. Vous pouvez écrire en français, nous vous demandons seulement de mettre {dans le champ "Subject" le texte « Probable Ghost sentence » `(phrases fantômes) et, dans la description d'expliquer (en français si vous préférez) dans quelles conditions l'exercice vous a été servi.

  • La date à laquelle l’exercice vous a été servi.

  • l'énoncé de l'exercice "Avrai potuto capire meglio il sentimento."

  • et les trois informations mentionnées plus haut.

Plus nous serons nombreux à signaler ce bug, plus nous aurons de chance de le voir résolu. Les contributeurs vous remercient.

/! Attention /! utilisez uniquement ce formulaire quand les contributeurs eux-mêmes vous ont explicitement dit que l’exercice est un exercice fantôme. Ne le faites pas si nous ne le suggérons pas car cela créerait de faux signalements de ce bug et induirait en erreur le staff quant à l'origine du bug.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MarylinFuji

Version web PC. Pratique normale d'une leçon (adjectifs) ET renforcement non-chronométré de l'unité. Ecrire la traduction de l'italien vers le français. Dans cette même leçon "adjectifs" il y a des cas similaires, c-à-d des adjectifs traduits mot pour mot.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 205

J'ai supprimé cette phrase il y a moins de 24 heures, on va laisser le temps à DL de se synchroniser. Si dans un ou deux jours la phrase réapparaît je le signalerai.

il y a 1 an