"Nosotros se lo damos ahora."

Traducción:Nosaltres li'l donem ara.

January 19, 2016

15 comentarios


https://www.duolingo.com/Oceanotti

Nosotros se lo damos ahora.

Esta frase tiene más miga que un chusco de sargento. El pronombre español de acusativo lo se puede traducir por el pronombre personal el/lo o por el indefinido ho. Asimismo, el pronombre de dativo se (transformación de le o les) se traduce como li o els, respectivamente. Total, cuatro traducciones preferentes:

  • Nosaltres l'hi donem ara.li + el (intercambian sus posiciones)

  • Nosaltres els el donem ara.els + el

  • Nosaltres li ho donem ara.li + ho

  • Nosaltres els ho donem ara.els + ho

Además, también aceptamos la forma normativa valenciana Nosaltres li'l donem ara (en lugar de l'hi) y la forma coloquial, propia y habitual del catalán central, *Nosaltres els hi donem ara (en lugar de els el y de els ho). Esta última la aceptamos para facilitar las cosas a quienes tengan adquirido ese uso y quieran probar el curso.


Algunas notas

1) Antes de traducir el pronombre español se, conviene determinar si es un reflexivo o pasivo (1ª entrada DRAE) (se traduce al catalán por es/se) o, como en este caso (Nosotros se lo damos ahora), la transformación del clítico de dativo le (1ª entrada) (se traduce por li o els/los, según el número).

Pequeña nota sobre el idioma español

En español, cuando el pronombre de dativo le se combina con otros pronombres átonos de tercera persona (lo, la, los, las) toma la forma se:

  • Se lo dije. (No *Le lo dije ni *Les lo dije.)

2) Cuando el pronombre li se combina con un acusativo de tercera (el, la, els, les) pasa al final y toma la forma hi:

  • L'hi donemSe lo damos (a él o ella)

  • La hi donemSe la damos (a él o ella)

Esta transformación es propia de las variedades centrales y noroccidentales. Las variedades valencianas no la sufren:

  • Li'l donemSe lo damos (a él o ella)

  • Li la donemSe la damos (a él o ella)

Cuando el pronombre de dativo es plural (els) se mantiene el orden básico:

  • Els el donemSe lo damos (a ellos o a ellas)

  • Els la donemSe la damos (a ellos o a ellas)

3) El pronombre de tercera persona es sirve para formar distintos tipos de construcciones:

  • Reflexivas:

  • Ella es pentina. (Ella se peina.)

  • Pasivas pronominales (con verbos transitivos):

El llibre es va acabar d'escriure ahir. (El libro se acabó de escribir ayer.)

  • Pasivas impersonales (con verbos intransitivos):

A França se sol sopar abans de les vuit. (En Francia se suele cenar antes de las ocho.)

May 7, 2019

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

Moltes gràcies. ¡Déu n' hi do! ( Déu li'n doni)

¿Qué sabemos de esta expresión en lo que se refiere a la función sintáctica ?

http://rodamots.cat/escreix/mes-usos-i-exemples-de-deu-nhi-do-segons-lalcovermoll/

May 8, 2019

https://www.duolingo.com/Oceanotti

déu-n'hi-do!

Déu-n'hi-do es una interjección ponderativa, aunque hoy en día se usa tanto para expresar admiración como para criticar con ironía.

Parece ser que do es una forma arcaica del verbo donar. La forma n'hi es coloquial habitual en el catalán central y sustituye, en este caso, a li'n. Haciendo las debidas sustituciones, déu-n'hi-do significaría déu li'n dona o doni. Falta por saber qué es lo que se da o desea que se de.

Dado lo antiguo de la expresión, supongo que déu-n'hi-do, en origen, vendría a significar algo así como déu li dóna o doni (dons, gràcies, bens, benediccions, etc.), que se traduciría literalmente por dios le da o de (dones, gracias, bienes, bendiciones, etc.) y, más libremente, por ¡lo que dios le da!, ¡vaya con los dones que dios le da!, o ¡que dios le de sus bendiciones!, que no es otra cosa que ¡que dios le bendiga! De esta forma, la expresión de admiración provenía del sentido religioso de la vida, atribuyéndose a dios la grandeza de todo lo que originaba asombro.

Ya se sabe que la palabra do (don) viene de donar (dar), pero no deja de ser curioso que coincida con el arcaísmo do como residuo de dóna/doni y se haya mantenido en esta expresión.


Sobre la función sintáctica, me imagino que la duda tiene que ver con el pronombre en. En la expresión catalana este pronombre reemplazaría a de dons, de gràcies, de bens, de benediccions, etc., que deben darse por sobreentendidos:

  • (De dons,) déu n'hi dóna! (o doni)

Notas

  1. Seguimos usando los diacríticos derrocados en este curso, hasta que lo actualicemos.

  2. Que cada cual escriba déu (dios) con mayúscula inicial o no según sus preferencias.

May 8, 2019

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

¡Moltes gràcies! ¡Déu n'hi do!

May 8, 2019

https://www.duolingo.com/CarlosIII

¿Y no podría ser? Nosaltres li ho donem ara. (a la tercera persona del singular)

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/asfarer

También, sí.

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/Rimdus

Escribí nosaltres els hi donem ara y la dio por buena. Parece que hay más de una opción correcta.

April 20, 2018

https://www.duolingo.com/JosAntonio22462

Nosaltres l'hi donem ara... Creo que es pirque cuando el pronombre de CI 'Li' se encuentra con los pronombres de CD determinado hace falta hacer algunos cambios. “Nosaltres Li el donem“ no suena bien en catalán y se, ha de cambiar por "nosaltres l'hi donem"

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/Josimey1

"Els" és igual a "se"? Pensaba que "se" era "hi".

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

Es que el Se en español , una de sus funciones sintácticas es la del C.I. o "falso se" equivale a : él/ ella y ellos /ellas Ejemplo: les dí el libro/ se los dí. Les entregué el trabajo/ se los entregué . http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/morfologia/se/se.htm

En catalán, " Por lo que he podifo aprender" y" todavía no tengo muy claro"

Ese Se" ( C.I.) a ell/ ella a ells /elles se convierte en un Hi o en el/els

ejemplo: Les dí el libro= Els vaig donar el llibre. Se lo dí: Els el vaig donar ( a ellos/as) l'hi vaig donar ( a ella/él)

https://www.upc.edu/slt/ca/recursos-redaccio/dubtes-frequents/pronoms-febles-errors-combinacio

Que me corrijan si me equivoco " Si us plau"

May 7, 2019

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Vas bastante bien. Quizás podamos aclarar un par de puntos en el comentario con el que he abierto subhilo, ya que me ha salido un poco largo:

https://forum.duolingo.com/comment/13009037$comment_id=32077703

May 7, 2019

https://www.duolingo.com/Andrmeda805992

Els pronoms febles... Són els meus enemics

February 10, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.