"I am fine, thanks."
Translation:Je vais bien, merci.
19 Comments This discussion is locked.
I guess it could be used, but rarely is. It would depend on the context. If someone asks how you are, your response should use the verb "aller" - "Je vais bien" - "I am well/fine".
If you're playing poker at a friend's house the host could ask you if the chair is too uncomfortable for you, in which case you would use the verb "être" and answer "Je suis bien" to indicate your level of comfort. So I guess in the above translation, either should be accepted, but the probable intention is for it to be "Je vais bien, merci" and not "Je suis bien, merci". For all I know neither are accepted and you have to type in "Ça va, merci" word for word like a trained monkey because Duolingo won't recognize "Je vais bien, merci".
FYI, I got the "aller" vs. "être" example from here:
Hope that helps!
I agree with Hohenems, it shouldn't be accepted.
It's too easy for beginners to think that we use "Je suis bien" instead of "Je vais bien" if they answered with this.
I don't think it should be accepted unless you're showing at the end of the question the following :
- "Je vais bien" (notion of health)
- "Je suis bien" (notion of comfort)
- "Ça va"
- "Ça va bien"
As for just being accepted both, I agree, because both notions translate adequately in one English I'm fine form and vice versa. In spite of that, I also agree about it is needed such explanations, but in a kind of "Tips" or "Tips or notes" existing for other languages within Duolingo.
It's an expression, it's not supposed to be translated word for word.
It's like in English you have "What's up ?" which in French would be translated literally with "Qu'est-ce qui est en haut ?" which doesn't make any sense in the context where it's used. It's generally not a good idea to assume everything can be translated word for word.