"What do you think of his coach?"

Traduzione:Che cosa pensi del suo allenatore?

December 19, 2013

5 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/italo787764

Perché allenatrice non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/Graziellaas

Perché non va bene: what do you think ABOUT his coach ?


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi sthsqrgv ... (dell'alfabeto sono rimaste escluse le vocali) - se DUO valuta errata la tua traduzione, non capisco la motivazione. Secondo me è esatta. "think about" > pensare a proposito di, riguardo a ... Un esempio fra i tanti: What do you think about the president's speech? > Che ne pensi del discorso del presidente? - That's all. - Bye!


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

A mio avviso è corretto. Da segnalare qualora indicasse errore. L'uso di of e about è quasi completamente sovrapponibile. Credo ci siano solo sottilissime differenze che riguardano tuttavia situazioni molto "contestualizzate"... quindi non credo sia questo il caso. Un saluto


https://www.duolingo.com/profile/Daniela106874

Cosa ne pensi del tuo allenatore mi sembra corretto. Non capisci perché lo dia errore

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.