Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Nosotros comemos cerca del agua."

Übersetzung:Wir essen in der Nähe des Wassers.

Vor 2 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/Mixe0

Nahe des Wassers wäre auch richtig

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/RevolucionNr9

wird aber als falsch gewertet

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ErnestoQuesoOtto

Gerät zwar immer mehr in Mode, ist aber laut Duden nicht richtig, siehe http://www.duden.de/rechtschreibung/nahe_bei_unweit. Zur weiteren Erklärung: http://bastiansick.de/leserpost/nahedemdativoderindernhedesgenitivs/

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/ralfralfra

Mir ist der Unterschied zwischen "Wir essen beim Wasser" (richtig - hört sich für mich als Deutschen allerdings komisch an) und "... am Wasser" (falsch) völlig unklar.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/J4NKO

Ich denke, dass "...am Wasser" hier keinen Sinn macht, da "cerca" mit "nahe" in Verbindung gebracht wird.

"Nahe ist eine Präposition mit Dativ" http://www.duden.de/rechtschreibung/nahe_bei_unweit

Also mag "In der Nähe des Wassers." zwar nett klingen, ist aber grammatikalisch meines Erachtens nach falsch.

"Wir essen in der Nähe vom Wasser" und "Wir essen nahe dem Wasser" ist also korrekt!

"Wir essen beim Wasser." könnte sinngemäß als richtig verstanden werden, (ist jedoch in Deutschland auch eher umgangssprachlich, glaube ich).

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Mixe0

"in der nähe des wassers" ist grammatikalisch nicht falsch

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ruckeducke

In der Nähe des Wassers ist korrekt, nicht korrekt hingegen ist in der Nähe vom Wasser, das ist schlechtes Deutsch. Nahe ist, wie Du richtig schreibst eine Präp. mit Dativ, aber dann muss es eben "nahe dem Wasser" heißen. Am Wasser ist meines Erachtens auch richtig, da es sinngemäß ist: es drückt aus, dass es nicht im oder auf dem Wasser (Boot z.B.), sondern in der "Umgebung" stattfindet. Man kann Sprachen nicht immer wörtlich übersetzen, der Sinn und der Inhalt sollten stimmen und auch die Grammatik der dann benutzten Sprache.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/J4NKO

Also du hast recht! Habe mich nochmal mit zwei Deutschlehrern unterhalten.

In diesem Zusammenhang sind folgende Lösungen richtig:

  • "Wir essen nahe dem Wasser"
  • "Wir essen in der Nähe des Wassers"
  • "Wir essen am Wasser"
  • "Wir essen beim Wasser"

"Wir essen beim/am Wasser." ist sinngemäß richtig übersetzt! "Wir essen nahe dem Wasser / in der Nähe des Wassers" sind die grammatikalisch korrekten Versionen. Alles andere ist umgangssprachlich und schlechtes deutsch.

Bitte entschuldigt die gestiftete Verwirrung ;)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/roland23775

danke für die Einsicht!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Schaffell

"Meines Erachtens nach" ist brutal falsches Deutsch, und " Sinn machen" genauso!

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/ralfralfra

Tatsächlich hat mich nur genau dieser (vermeintliche) Unterschied verwirrt: laut Duolingo ist "Wir essen beim Wasser" richtig, "... am Wasser" aber falsch. In deinem Sinne würde ich auch zustimmen, dass "... nahe dem Wasser" bzw. "... in der Nähe des Wassers" stimmt - was aber irgendwie auch Synonym für "... am Wasser" ist. Es bleibt schwierig.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/chris402461

Wir essen am Wasser wäre auch korrekt

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/obrigomm

seit 2 jahren ein Problem :-(

Vor 2 Monaten