1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Je vous avais remarqué."

"Je vous avais remarqué."

Traduzione:L'avevo notata.

January 19, 2016

17 commenti


https://www.duolingo.com/profile/collarizzi

Se è il "vous" di cortesia, in italiano si traduce al femminile: l'avevo notata


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Duo continue a considerer "io vi avevo notato" comme incorrect! (Juin 25, 2018).


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Duo a décidé de ne pas enseigner la forme de politesse italienne utilisant "voi" pour ne pas embrouiller les étudiants.

Mais je ne suis pas sûre que c'était le sens de votre question...


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Merci pour votre reponse. Mais, si je voudrais utiliser la forme de politesse italienne je devrais dire "vi avevo notata" o "vi avevo notato"?


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Excusez-moi, je ne suis pas sûre de comprendre si votre question concerne le français ou l'italien. Quelle est votre langue maternelle?


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Ma question concerne l’italien. Ma langue maternelle est l’espagnol.


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

ok

en italien il y a deux façons de vouvoyer une personne:

1) la troisième personne du singulier

  • Lei è molto ricco, Dottore!

  • Lei è molto ricca signora!

2) la deuxième personne du pluriel

Cette seconde forme est d'un usage extrêmement limité, dans l'Italie du sud. Nous avons décidé de ne pas enseigner et de ne pas accepter les traductions avec cette seconde façon de vouvoyer; si nous le faisions l'enseignement deviendrait confus.


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Merci, MammaMariaNatale, pour votre réponse.


https://www.duolingo.com/profile/Annamaria746871

ma come traduzione viene dato "l'avevo notato"!


https://www.duolingo.com/profile/IsabellaCi

vi avevo notato (Messieurs, je vous avais remarquéS) - l'avevo notatA (ex: Monsieur, je vous avais remarqué)


https://www.duolingo.com/profile/Alberto350837

In italiano il Lei si coordina al femminile! Va bene la mediocrazia al potere, ma loro esagerano, cari di DUO!


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

dunque, se capisco bene, lei dice

lei è molto ricca Signor Rossi

Mmmmm......


https://www.duolingo.com/profile/y.dp
  • 1427

Va bene la richiesta di modifica con concordanza al femminile, in questo caso, mentre sul fatto che “il Lei si coordina al femminile!” non sarei così categorico (e quindi ci sta anche la risposta ironica di MammaMariaNatale, la quale, si trova a correggere frasi costruite da altri, ma delle quali non è personalmente responsabile. Spero che non si sia offesO per questo. Dico offesO, non offesA; altrimenti, se concordassi al femminile, potrebbe offendersi veramente). Sull’uso del vouvoiement en Italien, proprio MammaMariaNatale ha scritto un articolo https://forum.duolingo.com/comment/27936927 nel quale sono riportate le seguenti frasi di esempio:

• L’ho intravista ieri al mercato signor Rossi => Je vous ai aperçu hier au marché Monsieur Rossi.

• L’ho già aiutata molto signor Rossi => Je vous ai déjà beaucoup aidé Monsieur Rossi.

• Era lei tra il pubblico, signor Rossi? L'ho vista in televisione! => C’était vous dans le public, Monsieur Rossi ? Je vous ai vu à la télévision !

• Non la immaginavo così interessato signor Rossi? =>Je ne pensais pas que vous étiez aussi intéressé Monsieur Rossi.

• La vedo riposato. È andato in vacanza signor Rossi? => Je vous trouve reposé. Vous êtes allé en vacances Monsieur Rossi ?

• L’ho vista preoccupato un’ora fa signor Rossi? Je vous ai vu préoccupé il y a une heure Monsieur Rossi.

Quindi:

• L’ho intravistA

• L’ho già aiutatA

• L'ho vistA

• Non la immaginavo così interessatO

• La vedo riposatO. È andatO in vacanza

• L’ho vistA preoccupatO

Simili alla frase in discussione, che diventa l’avevo notatA.

Ma, a questo punto, bisogna considerare i tempi biblici che intercorrono tra la correzione operata dal moderatore e l'aggiornamento del sistema. E anche di questo non bisogna darne carico al moderatore!

Suggerisco anche la lettura di questo forum https://forum.wordreference.com/threads/labbiamo-fatta-venire.520339/ (#9 - MünchnerFax)


https://www.duolingo.com/profile/WilmaMaggioni

alors on dit .: je vous avais remaqué madame et aussi monsieur?


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

Non, on écrit "Madame, je vous avais remarquée".


https://www.duolingo.com/profile/aldoaime

Perché non l'avevo notato?


https://www.duolingo.com/profile/Armando775716

Non manca una "e" per essere femminile? Grazie

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.