"Je vous avais remarqué."

Traduzione:L'avevo notata.

2 anni fa

15 commenti


https://www.duolingo.com/collarizzi

Se è il "vous" di cortesia, in italiano si traduce al femminile: l'avevo notata

1 anno fa

https://www.duolingo.com/IsabellaCi
IsabellaCi
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 26

vi avevo notato (Messieurs, je vous avais remarquéS) - l'avevo notatA (ex: Monsieur, je vous avais remarqué)

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/nena5000
nena5000
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 836

Merci, MammaMariaNatale, pour votre réponse.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Annamaria746871

ma come traduzione viene dato "l'avevo notato"!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/nena5000
nena5000
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 836

Duo continue a considerer "io vi avevo notato" comme incorrect! (Juin 25, 2018).

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Duo a décidé de ne pas enseigner la forme de politesse italienne utilisant "voi" pour ne pas embrouiller les étudiants.

Mais je ne suis pas sûre que c'était le sens de votre question...

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/nena5000
nena5000
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 836

Merci pour votre reponse. Mais, si je voudrais utiliser la forme de politesse italienne je devrais dire "vi avevo notata" o "vi avevo notato"?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Excusez-moi, je ne suis pas sûre de comprendre si votre question concerne le français ou l'italien. Quelle est votre langue maternelle?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/nena5000
nena5000
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 836

Ma question concerne l’italien. Ma langue maternelle est l’espagnol.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

ok

en italien il y a deux façons de vouvoyer une personne:

1) la troisième personne du singulier

  • Lei è molto ricco, Dottore!

  • Lei è molto ricca signora!

2) la deuxième personne du pluriel

Cette seconde forme est d'un usage extrêmement limité, dans l'Italie du sud. Nous avons décidé de ne pas enseigner et de ne pas accepter les traductions avec cette seconde façon de vouvoyer; si nous le faisions l'enseignement deviendrait confus.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Alberto350837

In italiano il Lei si coordina al femminile! Va bene la mediocrazia al potere, ma loro esagerano, cari di DUO!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

dunque, se capisco bene, lei dice

lei è molto ricca Signor Rossi

Mmmmm......

1 mese fa

https://www.duolingo.com/y.dp
y.dp
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 3
  • 2
  • 738

Va bene la richiesta di modifica con concordanza al femminile, in questo caso, mentre sul fatto che “il Lei si coordina al femminile!” non sarei così categorico (e quindi ci sta anche la risposta ironica di MammaMariaNatale, la quale, si trova a correggere frasi costruite da altri, ma delle quali non è personalmente responsabile. Spero che non si sia offesO per questo. Dico offesO, non offesA; altrimenti, se concordassi al femminile, potrebbe offendersi veramente). Sull’uso del vouvoiement en Italien, proprio MammaMariaNatale ha scritto un articolo https://forum.duolingo.com/comment/27936927 nel quale sono riportate le seguenti frasi di esempio:

• L’ho intravista ieri al mercato signor Rossi => Je vous ai aperçu hier au marché Monsieur Rossi.

• L’ho già aiutata molto signor Rossi => Je vous ai déjà beaucoup aidé Monsieur Rossi.

• Era lei tra il pubblico, signor Rossi? L'ho vista in televisione! => C’était vous dans le public, Monsieur Rossi ? Je vous ai vu à la télévision !

• Non la immaginavo così interessato signor Rossi? =>Je ne pensais pas que vous étiez aussi intéressé Monsieur Rossi.

• La vedo riposato. È andato in vacanza signor Rossi? => Je vous trouve reposé. Vous êtes allé en vacances Monsieur Rossi ?

• L’ho vista preoccupato un’ora fa signor Rossi? Je vous ai vu préoccupé il y a une heure Monsieur Rossi.

Quindi:

• L’ho intravistA

• L’ho già aiutatA

• L'ho vistA

• Non la immaginavo così interessatO

• La vedo riposatO. È andatO in vacanza

• L’ho vistA preoccupatO

Simili alla frase in discussione, che diventa l’avevo notatA.

Ma, a questo punto, bisogna considerare i tempi biblici che intercorrono tra la correzione operata dal moderatore e l'aggiornamento del sistema. E anche di questo non bisogna darne carico al moderatore!

Suggerisco anche la lettura di questo forum https://forum.wordreference.com/threads/labbiamo-fatta-venire.520339/ (#9 - MünchnerFax)

1 mese fa

https://www.duolingo.com/1qwe1
1qwe1
  • 25
  • 25

remarqué + s ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Rita..C
Rita..C
  • 25
  • 1086

Dovremmo scrivere la "s" se fosse il "vous plurale". Qui, immagino che sia il "vous" di cortesia.

2 anni fa
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.