1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Es ist jemand an der Tür."

"Es ist jemand an der Tür."

Translation:There is someone at the door.

January 14, 2013



Silly question: When do you use Es gibt rather than Es ist for There is?


Yeah, I have the same question too. Sadly noone answered in 9 months so... Yeah.


From what I've read, "es gibt" is for more general situations and "es ist" or "es sind" is for specific situations. e.g. Es gibt many mountains in this area vs. Es ist someone at the door


I have the same question.


Es ist jemand bei der Tür - Could be also good?


The preposition "an" is used for vertical surfaces


Yeah I think "bei" would be sounding like someone is near to the door, not at the door. Could say "neben" here, but that sounds like someone is next to the door, whereas with "bei" one could mean they are slightly to this side of the door or something like that. German is very precise.


"It is someone at the door" should be accepted. Not accepting this suggests it is a non-native English speaker producing acceptable answer lists.


Hmm the thing with that though, is that it's not really used much. "There is someone at the door" is used all the time, to mean what it times, but I can't think of a situation where someone would say "It is someone at the door".


A: What was that sound?

B: It is someone at the door.


"There's a surprise for you." "Is it cake? I love cake." "No." "What is it, then?" "It is someone at the door."


As the above examples show it can be used in some situations, in some specific contexts. But you're right that that "There's someone at the door" is more often used and really a better translation than a literal one.
Es gibt/Es ist/Es sind are equivalent to there is/there are, and it would be better to memorize them, instead of looking for literal translations.


What is it? / It is someone at the door.


"It is someone at the door" was accepted from me now.


I think "Jemand ist an der Tür" sounds better


concidering vitoreiji's example above, i think each sound good at proper situations!


It didn't accept "Es ist irgendwer an der Tur". Why?


Good question. I've only ever thought to use jemand.


Could it be "am" instead of "an"?


no, it can't be am. because am is the abbreviation of 'an dem' whereas we are using here 'an der'


why not " Es ist jemand an dem Tur" ? thanks


fjt30trad, e.brown and Dodoasadi, if my comment above is correct, as Tür is a feminine noun and as that "an" requires dativ, it must me "an der Tür". You can see the table of cases here: https://docs.google.com/document/d/1zeWbBQ4r1bKILt_e-FXCrzXl6d1ru2OVtui2c82pyuM/edit#heading=h.z1xlvfchb13h (it was posted by the user _wednesday in another post) There are 2 problems to solve this sentence: 1) Gender of the noun - Tür: feminine 2) Case: "an" is a two way preposition, it can lead to either accusative or dative (in the same link above there is a list of two-way prepositions, however, you can see a more complete explanation here: http://german.about.com/library/weekly/aa052101a.htm) 2.1: Accusative in two-way prepositions is normally used in sentences in which the object is in motion 2.2 Dative: object is not in motion, thus there is a location determined. The example used in one of these links is the same idea of "in" and "into" in English

Therefore: feminine + dative : "an der Tür".

Please, someone could confirm the statements above? I hope I have helped.


Apache. You are completely correct. Just to clarify somethings: "an" is used for vertical surfaces (e.g. walls, doors, gates) and "auf" is used for horizonal surfaces (e.g. beds, floors, couches).

Er läuft an die Tür = He is walking up to the door. Ich warf den Spiegel auf das Sofa. = I threw the mirror onto the sofa Accusative; Motion;

Er ist an der Tür = He is at the door. Ich legte den Spiegel auf dem Sofa. = I laid the mirror on the sofa. Dative; Location


If I remember correctly in the dative case, die becomes der and der and das become dem. Tür is feminine and would normally have a die before it, so it becomes der Tür in the dative case.


Because it is Die Tür (fem.)


You can say "Es ist jemand bei der Tur" as well, right?


But that would imply "by the door"—as in "near the door"—, not "at the door", waiting to be let in.


I wrote "Somebody is" and it didn't accept my answer, instead it said the correct answer is "somebody's". Isn't that the same thing!?! WTF!?!


"Es ist jemand an der Tür" is equivalent to "Jemand ist a der Tür". The first one uses "es" as a dummy subject, as the object is unknown - we don't know who is at the door.


Why not Es gibt jemand an der Tür?


I noticed people have already asked about "es gibt", but is "Da ist jemand an der Tür." acceptable and/or common?


I noticed people have already asked about "es gibt", but is "Da ist jemand an der Tür." acceptable and/or common?


Why "It is someone on the door" wrong


My mothers instant reply to this would be 'AAAAHHHHH!!!!! Is everything clean??????!!!!!!!! '


Surely es ist means it is??


Absolutely, but the resulting English sentence fails to make sense in this context. I would think of es ist here like es gibt. As in not the direct translation, but remember how it's used.

Since I'm not a native German speaker, I couldn't really tell you the difference, but as I understand it, "Da ist jemand an der Tür.", "Es gibt jemand an der Tür." and "Es ist jemand an der Tür." would all translate to the same thing. "There is someone at the door."


Could it be written as ... Da ist jemand an der Tuer ...?


'there is somebody at the door' Why this is wrong?


I think it should be accepted.


Es , in the vocab stuff it says be.. But I thought it was it.. Also why is There is accepted.


I see you're also studying Spanish. Es is a conjugation of ser (to be) in Spanish, not German! :)


"There is somebody by the door." is not accepted. I think it should.


Why not "Es ist jemand an dem Tur" or "Es ist jemand am Tur"?


'Es ist' is a construction that demands the 'akkusativ' not the 'dativ' form.


I didn't understand your explanation fjt30trad because Tür is a feminine noun and therefore isn't "an der Tür" written in the Dativ? "An dem" would imply a dativ with a masculine or neuter noun, which is not the case. Am I missing something?


Well let's clarify things a bit. Das Tur = the door. Die Tür = the gate. So it is "Es ist jemand am Tur" = It is someone at the gate. However: "Es ist jemand an der Tür" = It is someone at the door.


die Tür = the door
das Tor = the gate, the goal


Whoops. Hohenems. Thanks for the correction.


shouldn't it be "die Tur"?


no, 'der Tür' is correct here. it takes the dative case because it's after a preposition (in german some prepositions use the dative case). singular feminine nouns use the article 'der' in the dative case.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.