1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. Irish | Immersion


Irish | Immersion

January 19, 2016



.....Conas dhéanamh tú sin? I thought that there was no immersion for Irish.


It's actually a glitch in Duolingo, not something fully supported by the program.


Personally, I think it's a bad idea to use it for several reasons:

1) It's not supported, and there's no telling what you could accidentally break.

2) It can really only be accessed via a direct link, which means you aren't going to get many people reviewing your translations.


What's the purpose of translating these articles? Surely it would be better practice to translate something that's not already available in English.

Wikipedia articles aren't generally particularly well-written, anyway. Why not translate something by an Irish author?


Something by an Irish author would need to be out of copyright (or always have been in the public domain) to avoid getting Duolingo entangled in intellectual property issues.


True (unfortunately).


But surely there is some well written literature from early 20th century? But, perhaps, it wouldn’t suit Duolingo well, because it’d be written in dialect and old orthography.


Having looked around, I haven't had much luck finding any well digitized Irish literature... of course, that might just be because I'm bad at looking (I hope), but still...


It doesn't have to be great literature, just good Irish. Look at beo.ie. It's unfortunately no longer published, but the archives are there--hundreds (probably) of articles on all sorts of subjects. Tuairisc.ie is an online magazine with lots of articles. Of course, you can't port their articles over to DuoLingo, but why would you need to?


I hadn't seen those, thank you for pointing me to them!

It's true that it don't have to be great literature, but... well, I'm a bit of a bookworm, and I would be overjoyed to find well formatted public domain texts and books in Irish to read. Maybe I'm just too picky though XD


There is some literature in Irish on Wikisource. I’ve just found Irish translations of Mickiewicz (Polish poet) there: https://wikisource.org/wiki/Leabhar_na_Polainne/1 (unfortunately, this is 19th century catholic propaganda, but somehow works for me, as I can compare it to the original ;-))

There are various texts there: https://wikisource.org/wiki/Category:Gaeilge

I am not sure about their quality, and most of them (if not all) are in old orthography, and in dialects, as those are mainly the texts from public domain.


So why do people need to read stuff on Duolingo? There's plenty of good Irish available to read, either as a paper book, an ebook or an article in an online magazine. Just go read something on tuairisc.ie or beo.ie or go buy a book from siopagaeilge.ie or siopa.ie or one of the other online retailers. Why Duolingo? Badges?


Probably related to the other response I posted, but in my case it has mostly been because of the difficulty I've had to find sources of good literature in Gaeilge.

Also, I think that there's something of a point to "cooperative reading", as it were, that can help you learn the language an a deeper level. Sure, you can probably get feedback on your translation (or, rather, understanding), of a couple of sentences or a paragraph, but I think that immersion, when done right, allows for more feedback in the greater context of the text.


Well, if it doesn't have to be on Duolingo, there are possibilities:

(1) www.clubleabhar.com --reads and discusses Irish books--sometimes an adult book, sometimes a YA book, sometimes an Irish translation of an English book--provides a glossary--online forum seems kind of dead, but I understand that there are groups around the world that meet IRL to discuss the books

(2) Úrscéalta--a Yahoo group--started out reading and translating úrscéalta dfhoglaimeori fásta but is now reading two books at a time, one easier and the other harder--current books are Gluaiseacht and Rún an Bhonnáin

(3) Irish Learners' Book Club--a Facebook group--reads and translates kids' books--reading two books, one easier and one harder--books are available as Kindle downloads with the suggestion that you also load an Irish -English dictionary onto your Kindle--current books are Fear na bPéistíní and Smuf


Oh, and I forgot: www.leighlinn.com has the first few chapters of two books by respected contemporary Irish writers; a review of each book; biographies of those authors; mp3s of the authors (I think) reading the chapters aloud; and video clips of yet another Irish author (Alan Titley) reading them aloud.

I don't really know much about the site, like whether other books will be featured and, if so, will these previews be removed or left up. In any case, it's a nice generous preview of a couple of books. Be warned, though--both books are mysteries, and I'm finding Rún an Bhonnáin hard to put down.


how does one normally get to the immersion section of duo?


For the people and languages that have it, there is a tab to the right of Discussion called Immersion and a Words tab between Home and Activity, but it is not available for Irish and some people don't have it for the languages that originally had it. Here are more links to video, audio, reading and games to immerse yourself in: http://duolingo.wikia.com/wiki/Irish


Wiktionary is a good resource or possible link to use

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.