"The police are after us."

Traduzione:La polizia ci viene dietro.

December 19, 2013

55 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/borday.pd

Come mai nella frase si usa il verbo TO BE nella forma "ARE", tipica della I, II e III persona plurale, e non invece "IS" come invece credo corretto per il soggetto "THE POLICE"?

December 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cavana

Police è un nome plurale per gli inglesi. Corrisponde al nostro: agenti di polizia / Forze dell'ordine. Bye!

December 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/simotere89

Non lo sapevo grazie!!

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/maragalimba

Non lo sapevo neppure io grazie!!!!

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MariliaMes1

Grazie

October 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/7dow4soy

in italiano "la polizia è dietro di noi" e "la polizia sta dietro di noi" hanno lo stesso significato

December 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Questo link non lascia dubbi: http://www.treccani.it/enciclopedia/dietro-o-dietro-a_(La_grammatica_italiana)/. Entrambe le forme sono corrette in italiano! Segnalalo :)

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlessandroTo

Grazie a tutti x i commenti anche io avevo qualche dubbio ;)

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

L'italiano è una lingua ricca e complessa e guai a non averne!!! :)

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

See the comment from LINBUR0100 (exhaustive). This is an idiomatic sentence. I believe that, someway, Duolingo should warn us about that.

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LINBUR0100

This is an idiomatic English expression that means "the police are chasing us" and has nothing to do with their physical location relative to us. I asked my friend (who is a native Italian speaker), how that idea would be communicated in Italian, and he indicated it would be: "La polizia ci sta seguendo". The phrase "La polizia ci viene dietro" has more of a meaning of "The police is coming after (behind) us."

July 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Hyperion06

It would be ''La polizia ci è alle calcagna ''

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

Thank you for your very clear explanation. Once you tell everybody that this is an idiomatic sentence and the correct translation is "the police are chasing us", there's nothing to add.

November 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Doriana753198

Ringrazio per la spiegazione...peccato che sto facendo questo gioco per imparare l'inglese e non capisco cosa spieghi. Comunque lo apprezzo.

January 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ippicocegl

Mi segna come errore i poliziotti sono dietro di noi

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Si, perché in quel caso sarebbe stato "behind". "To be after somebody" è un'espressione idiomatica (ecco in forum di wordreference in francese a proposito: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1688175&langid=14).

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/allysloove

Grazie!

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/red501499

Ey

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

E poi poliziotti è policemen.

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NadiaPiacentini

decidete se si traduce con polizia o poliziotti

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/allysloove

Polizia!

November 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

sta.... é ..... accidenti non é la stessa cosa... non sarebbe il caso di imparare la lingua madre prima di cimentarsi in una straniera?

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carmine49

I poliziotti sono dopo di noi mi pare più corretto visto che usi are cioè al plurale ......la polizia è singolare quindi è più corretto dire.... the police is after us

June 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sebastiano262

No police è riferito al plurale cm agenti di polizia quindi si usa are

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/walt14

perchè "la polizia è dietro A noi" non va bene?

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/sebastiano366918

perché "dietro a noi" in italiano non si può dire, in quel caso devi per forza usare la preposizione "di" che serve a specificare

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Concordo sulla poca eleganza di "dietro a noi" (io tendo ad usare "dietro (DI) me" piuttosto che "dietro A me" ma è assolutamente corretto in italiano. Cfr. http://www.treccani.it/enciclopedia/dietro-o-dietro-a_(La_grammatica_italiana)/

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pasticchio

Se viene segnalato come corretto "la polizia ci sta dietro" secondo me anche "la polizia ci è dietro" è un modo corretto per esprimere il concetto

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeCi21

impossibile afferrare l'"AFTER".

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alessandra2629

La polizia sta dietro di noi....non e' sbagliato come traduzione....in italiano questa forma la usiamo

April 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GigiKosta

ma dietro non è BEHIND?

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Dietro nel senso di posizione sì, ma il senso di questa frase è che la polizia ci sta inseguendo. Con behind la frase sarebbe la polizia è dietro di noi, nel senso che è fisicamente dietro di noi.

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/elenacast11

Una traduzione diversa non si puo' considerare errore, se idiomatica.

August 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/raphaelclerc

Meglio " ci insegue"

September 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ManganaroD

Pronuncia difficile

September 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MirkoSalvo

Ma in questo caso after non significa dopo perché

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RiccardoFi12

I hope that you can learn something about english,ahahah

January 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ican92

ho scritto la polizia sta dopo di noi e me lo dà errato

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/evelyn917050

Ma after non vuol dire " dopo" ? Mah....

March 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filippo237456

Infatti

June 19, 2017

[utente disattivato]

    Come faccio a capire se la polizia è dopo di noi o dietro di noi? Me le da corrette entrambe

    September 5, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/arioooo

    La polizia ci sta dietro..

    In pratica vuole dire..

    la polizia ci sta dando la caccia.

    October 30, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/gigginno

    Hallo Linda Burke thanks a lot for your explanation useful for me and I believe for we all. In Italian way to say this sentence are different : "La polizia ci insegue" also If there are many cars of the police behind us or " La polizia ci sta inseguendo" but if the car/ cars of the police is behind us, they could keep up without follow simply because they are on patrol and in this case " La polizia è dietro di noi ( ma non ci sta inseguendo)" I hope that I've been clear. Hallo and see you soon.

    August 19, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/RobertoDeidda

    Deve essere accettato anche: la polizia è dietro a noi. Vedi http://www.treccani.it/enciclopedia/dietro-o-dietro-a_(La-grammatica-italiana)/

    October 21, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/niclov85

    "The police follow us" sarebbe corretto???

    February 13, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Denis827555

    È sbagliato perché mettono are al posto di come

    March 8, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/mirkomorse

    Ok grazie

    October 7, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/CONSALEFABIO

    La polizia ci sta dando la caccia.. Potrebbe essere giusta come risposta

    December 7, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Mudilas

    La polizia è dietro di noi è sbagliato?

    April 6, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/GennaroNOV2

    La polizia ci sta ricercando sarebbe stato più corretto

    April 19, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/gabri1956

    "La polizia ci sta seguendo o ci sta inseguendo..." non va bene?

    April 27, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Riny59

    Perchè i poliziotti sono dietro di noi non va bene?

    July 30, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo519019

    Vabbè che dobbiamo imparare l'inglese, ma gli sviluppatori devono conoscere l'italiano. Che frase è questa?

    August 18, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Laura730186

    Dovrebbe essere data la possibilità di cambiare e/o spostare i riquadri, mi capita di inciampare nel riquadro sbagliato con il mio ditone

    October 12, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/sergio225210

    "ci è dietro" corretto in ci sta dietro...non mi sembra il caso

    October 18, 2018
    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.