Immersion | All languages!
Choose your language!
More languages coming soon! :)
How in the world can this be possible?! aka The Guide!
Step 1: Choose an article.
Step 2: Open immersion in any language normally with immersion.
Step 3: Upload the article.
Step 4: Right-click "None Selected" under Translate into this language and choose Inspect Element.
In None selected,
change None to en} if you want to translate it to English, fr} if you want to translate it to French, dn} if you want to translate it to French etc.
Step 6: Choose your category and enjoy!
Chinese & Dutch don't work because of their xx-XX code... :/
FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH FINNISH ICELANDIC
SUOMI SUOMI SUOMI Duolingo please :( There are several people who have volunteered in the incubator, how hard is it to approve their applications?...
Interesting. Duolingo seems to have all the software and dictionaries for other languages already in place; why on earth does it not simply open up immersion for these languages? Yet, on the contrary, recent A/B tests seem to suggest that it wants to do away with immersion altogether for even the languages that have it now. It's madness, madness I tell you!
A late response, but I wonder: is there any news on this, and where do you follow news like this? (I sure hope immersion stays around, I've only just now started with it..)
It should be "Ja! Ik ook :D" The difference between "Ik" and "Mij" can be quite difficult in Dutch. Even a lot of us natives don't always get it right. The trick is to fill in the verbs that you are leaving out.
"Ja! Mij kijk er ook naar uit! :D" or "Ja! Ik kijk er ook naar uit"
Since it is "Ik kijk" and not "Mij kijk" the short version should be "Ik ook". Hope this helps ;)
I just uploaded a Dutch one: https://www.duolingo.com/translation/07d79690a99a23b9b23b32b9e5fe14e8
As long as you can get into immersion through another language, Dutch is present in the dropdown.
This is impressive!
I hope the DuoLingo staff will take notice of this and realize that without immersion, DL is just another learning site like countless others.
Given that they have actively prevented people on the web_noimmersion_experiment from working around the blocking on immersion, I don't think that this will survive for too long.
Surprised to see this post only has a few comments. How are you able to have immersion for these languages?
I like this a lot. But I must admit I'm a little worried about whether Duolingo will try to "fix" this er... unintended feature.
(also--you've put French twice as an explanation of the language codes. What is dn?)
Hopefully rather than "fix" this unintended feature, Duolingo will take a hint and listen to its users.
They are "listening" (right now) to their users about immersion: through a statistical measurement of their behaviour (=A/B tests).
And given the name of the test "web_noimmersion_experiment" it seems they are looking if users' (statistical) "behaviour answer" shows, in average, that Immersion has a positive effect or not.
So I don't want to be the bird of ill omen but the possibility that Duo may just get rid of Immersion (for all courses) in a short-term can't be excluded.
This would allow them to re-allocate staff time that is actually consumed by this "undeveloped since October 2014 and not anymore in the business plan" feature to other areas they'd like to improve (fixing issues, improving website, apps, incubator, Duo schools, Test Center, ...) or create (maybe to somehow replace/compensate the loss of Immersion).
But it's fine as it is! It's pointless to remove it! I'd complain to death about that.
It's pointless to remove it!
Again, from their point of view not necessarily: it'd free staff time that could be put on other things they want to develop (contrarily to Immersion that they decided long ago to not develop).
And so, in the end, it could even be from our point of view (depending on what will come next ;)): we may prefer them to work more (so it'll come more quickly) on something new and that they want to develop and expand rather than keeping staff maintaining and moderating something they will not develop anyway.
It would be nice to know in which direction they are planing to move though... even if it's intentional, I find it somewhat annoying to be able to see disappearing features (that, I might add, I highly enjoy) without having any idea of what awaits beyond the horizon, as it were. It would be nice if they would post stuff about ideas, plans and things in development sometimes (although maybe they do, but it gets lost in the avalanche of other stuff that gets posted...)
But is me , actually listening to the rules banning me as UE citizen to use immersion, even though it is avaliable to me sending them a message that they should work out the way to include UE residents in immersion,or does it say more about me not wanting immersion?
I really don't like their myopic obsession with A/B tests. I am sure they are great for small changes and tweaks, when you can't really be sure what is the best direction to take.
But the immersion section is like cake. Some people like cake, and some people do not like cake. The idea that you can statistically decide whether it is better or not to have cake based on how many people decide to stay at your party is... well
Do I even need to finish this rant?
Just put the damn cake there. The people that want the cake will eat the cake, the people that don't, well.. they just.. won't. Better yet, don't just have cake, have sausages and burgers and free booze and pinatas and whatever else you can muster. You can't have a party by clinging to restraint.
This is amazing! And there are plenty of other language codes Duolingo has, such as sn} for Sindarin, kl} for Klingon, dk} for Dothraki, xl} for Lolcat, and even xz} for Zombie! But most amazingly, ep} for English (Pirate)!
I'm not sure if they all work in Immersion, though. (Though I did check Sindarin, and it does!)
I don't know where you're planning to find Lolcat and Zombie articles, but that's awesome! :)
Thanks very very much for that :) But, after translating, why there is no translation tier in my achievements? :)
Where can we upload our articles we want looked at by the community for Norwegian Bokmål?
Follow the steps as above to post your article(s). You will have to make a discussion post with the links to the Immersion document for others to access it.
Sorry, let me clarify. I know how to upload articles but what I meant to ask was if a thread exists for us to share our articles. Unlike the 'official' languages made available for immersion, the uploaded articles don't appear in public unless someone 'manually' shares the links. So my question is do we have an existing Norwegian (Bokmål) thread to share the article links we have? I know there is a Swedish thread for that.
I have been unable to find one so far.
As non of my learned languages have immersion, I cannot do the uploading stuff, but I would love to try my hand at translating some Norwegian texts. I really hope someone will do the deed and start a post with links.
I'm very excited because I've been hoping that Esperanto immersion will help to grow the Esperanto Wikipedia even faster than right now.
Is there anyway to search Immersion files for more? Or all these files private because no one can find them?
Far as I know they aren't searchable ... whoever uploads them will need to share the link.
It's important that you must choose the category after you change the language option. (Presumably, each of these
selects has an
onChange handler that checks both the fields but isn't triggered by manually changing the
None to a "valid" string.)
This is incredibly cool!!! I will have to try some Russian at some point; hopefully there are some easy ones! Quick question: could you translate Dutch articles by treating them as Flemish? I'm not an expert in these codes, and I'm on a tablet so I can't test...
Nah, the Immersion system itself tries to identify the language of an article. It didn't work. :(
Click where it says "none selected". Another "none selected" pops out below it. Right click on it and do "Inspect Element", then make the change where it says "None" to "en}".
Thanks, I should have thought of that XD
EDIT: I doesn't seem to be working for me :/ Never mind
I uploaded it for you :) https://www.duolingo.com/translation/bb1231d469b61ade6c1f2aef04046c04
After you see this code (via "inspect element"), click on the right arrow before this line (<select id="language"></select>). You'll see this line (<option style="color: #999;" value="None">None selected</option>). Here you put e. g. value="eo}" instead of value="None", if you want to translate to Esperanto (or pl}, if you want to translate to Polish...). After this go back to the page, put in the category and click "Upload" (which changed its color). Ready :)
Another way is to open "Inspect Element" and find "none selected" by using "ctrl+f" :)
Yep, you're certainly right. Of course you should have both, but it's more important to have server-side validation: client-side validation provides convenience for the user, while server-side validation provides security (for some definition) for the host.
Here is the post of Vietnamese immersion:
An August gift from Luis: Immersion articles!
Updated with new articles added: 8/8/2016
Edit: English articles to Vietnamese. I think it can help a lot for those studying Vietnamese or English for Vietnamese (or both (^^)/).
Anyone had luck with generating "non english" to "non english" ? I tried to generate a Portuguese to Spanish document, but ended with a Portuguese to Portuguese one.
Checked the posted form, there is no data about the source language, so I guess it's taken form the user's current setting.
Not 100% sure but at least when uploading from Spanish experience seems to go to the last active language during the creation. Either that, or the current active language.
That is very interesting! I have already uploaded many articles to translate to Spanish successfully. And now I think I will try with Mirandese to Portuguese (there would be two Brazilian flags) and Occitan to Catalan (there would be two Catalan flags).
I share the link of the second post of Immersion from Romance languages for Spanish series:
- Segunda serie de inmersión para español desde lenguas romances
Hola davidvdb, siguiendo tu idea acabo de hacer un tutorial completo (en español) con imágenes y aclaraciones, para que sea bien claro el proceso. En mi caso en vez de cambiar "None selected" directamente cambio el "en" por "es" (ingles a español), imagino que se puede hacer con cualquier idioma, todavía no lo he probado.
Lo comparto así lo ves tu y la comunidad de Duolingo:
Muchas gracias por compartir esta información, es algo que va a servir y mucho.
For people who don't quite understand: https://www.youtube.com/watch?v=bjchx_U0Pz8&feature=youtu.be
I am struggling to upload. I have done all of the steps, however I cannot click on the upload button, as it thinks that I have not selected an option for the language. Could you help me out?
Hmm, doesn't seem to be doing it for me. I tried manually removing the disabled="disabled" attribute on the upload button but still clicking it went nowhere.
<option value="en}" style="color: #999;">None selected</option>
I should do it like this?
This is amazing! I was disappointed that there isn't Immersion for Esperanto but it seems there's a way around this and things to translate! Brilliant!
How do you do the like bar code thing for Esperanto? Is it ep}, or es}?
Duo uses the two-letters ISO 639-1 symbols (up to some additional information in some cases: zh-CN, nl-NL, no-BO, ...).
eo for instance for esperanto.
How about this language... https://www.duolingo.com/translation/207ba7c8c329d478b6b09f2bea04d726
I hope that I am posting this in a right place. I know that some users (me inclusively) do not have the Immersion feature due to A/B testing. Is there any way to get this feature? A userscript maybe? I will appreciate any advice, thanks
Unfortunately, I'm on the wrong side of the A/B test as well, but I can still translate documents by following a direct link. So find lists of documents for your languages or go looking on people's streams, and you'll find them. I can put you in touch with a friend doing Russian immersion if you're interested in that. :-)
And for Portuguese look at the Streams of others who learn the language. When they work on immersion texts, you can follow the link from there.
Or ask someone who learns Portuguese and does Immersion to give you a couple of links for texts that still need translation.
It's works for me! This is so cool! I'm going to translate from French to Russian. Thanks a lot!
I tried it out, and when I pulled the "Inspect Element" there was tons of complex coding and I couldn't find where I should change "None". They did have it for text color, though.
You have to click "None", then another "None" pops out below. THAT'S the one you inspect.
I'm sorry but I have no experience using the immersion function on Duolingo. what does this do?
If you haven't used Immersion, it is a feature for translating all sorts of texts from your target language into your base language. It is a huge and interesting way to develop your learning beyond the skill tree, and a really valuable Duolingo asset. Trouble is, you can't really use it if you are a beginner in the language, so if Duolingo is testing to see how many people use it they will wrongly count all those at earlier stages as "not interested". Just click on the "Immersion" word in your activity line and have an explore.
This is sweet. Is Duolingo actually supporting Immersion or what because I am confused. But this is still sweet
This is actually the result of an unauthorized hack on the part of an enterprising person. But cool nevertheless. The big question is what happens when the Duolingo people finally catch on to it? Will they open up immersion on other languages? Fix the loophole which enables people to upload these articles? Or remove immersion entirely altogether? I am hoping for the first option of course.
If Duolingo doesn't really want this feature anymore - couldn't the feature live a life of its own, on a new website`?
Probably it's not clear what will be. So it's a good idea to secure the translation after some time.
How does that work!? O_O WOW! How does it tell us the vocabulary and all?
Just did a test article for esperanto, it's the Wikipedia page for chemistry because that's the first thing I searched on Wikipedia :þ
After you put the URL of the document and Duolingo uploaded it, you go down to "Translate into this language". Put the cursor on "None selected" and right-click. You'll have to choose the last of the offered items, which is "Inspect element".
That exits only in some Web Browsers, for example in latest versions of FireFox.
Maybe try another browser. You should see something like this
Do you get this half window below?
hm....I had an Italian immersion for some time. However, it's been gone from my view. How could I go back there? It was interesting to translate everything. At least, reading them was fun.
My mother tongue is neither Italian, nor English. Still, the lost of the immersion is taking toll on me
How could I go back there?
Note: When you're experiencing a problem/bug/glitch on Duolingo or more generally have a question about how Duolingo works (or should work), please do the following before creating a new discussion:
- start by looking if there is a solution described in the Support Pages.
If there are no solutions there,
- Use the forum search-engine to search for older discussions about the same subject. Don’t hesitate to make various searches with different keywords and make searches combining several keywords/expressions using standard logical operators (
||) and/or quote marks.
If you don’t find anything,
- read in the Troubleshooting forum the last days new messages — scroll down (and read) a few pages of the tab “New” of said forum — to see if anyone has already started a discussion about the same issue. If nothing in the “New” tab, try the "Popular" tab of the same forum.
If nothing there,
- check the few sticky messages of the "General" forum (for English speakers) to see if there is an announcement related to your issue.
If still nothing,
- post your question in the Troubleshooting forum.
That's hilarious. Is the "}" actually required? I reported a bug a couple weeks ago where 3 likes renders as "user1}, user2, user3". The issue is just an extra "}" in their markup. Still not fixed though :/.