"Die Arbeitgeber sind Freunde."
Traduction :Les patrons sont amis.
19 messagesCette discussion est fermée.
1128
En fait, les deux types de phrases en français peuvent se dire mais il me semble que dire "ils sont amis" sonne mieux que de dire "ils sont des amis", car la seconde phrase parait intuitivement incomplète. Une fois une précision ajoutée, les deux possibilités sont toutes deux aussi justes :
"Ils sont (des) amis depuis longtemps".
1138
Les patrons sont amis se dit quand ils sont amis entre eux. Les patrons sont des amis : sous-entendu amis d'autres personnes, mais cela se dit moins couramment. Cela dépendra donc du contexte de la phrase entière. Pour résumer, en tant que locuteur français natif, "les patrons sont amis" me paraît très juste.
1635
Normalement on opposé "Arbeitgeber" à "Arbeitnehmer" et là les rôles sont plus claires. ;-)
1128
Bonne question. Seuls, le singulier et le pluriel de ces mots ne se distinguent qu'au datif et génitif, sinon ils sont écrits pareil.