1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Die Arbeitgeber sind Freunde…

"Die Arbeitgeber sind Freunde."

Traduction :Les patrons sont amis.

January 19, 2016

21 messages


https://www.duolingo.com/profile/AhBenOuaisQuoi

"sont des amis" sous-entend des amis à moi / nous. Sont amis indique qu'ils sont amis entre eux.


https://www.duolingo.com/profile/dreamy_dragon

"Les patrons sont amis", sonne très bizarrement. On devrait dire:"Les partons sont des amis".


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

En fait, les deux types de phrases en français peuvent se dire mais il me semble que dire "ils sont amis" sonne mieux que de dire "ils sont des amis", car la seconde phrase parait intuitivement incomplète. Une fois une précision ajoutée, les deux possibilités sont toutes deux aussi justes :

"Ils sont (des) amis depuis longtemps".


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Les patrons sont amis se dit quand ils sont amis entre eux. Les patrons sont des amis : sous-entendu amis d'autres personnes, mais cela se dit moins couramment. Cela dépendra donc du contexte de la phrase entière. Pour résumer, en tant que locuteur français natif, "les patrons sont amis" me paraît très juste.


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Et, les travailleurs ? Ca passerait ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait "die Arbeiter". C'est tout à fait l'autre côté. :-)


https://www.duolingo.com/profile/HyperLOWE

Ahh okay... effectivement il faut bien faire la différence.

Chez nous, Patrons - Employés les mots parlent d'eux mêmes.

Arbeitgeber - Arbeiter le mots se ressembles pour quelqu'un qui apprend.

Tu veux être ma Patronne ? :P


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Normalement on opposé "Arbeitgeber" à "Arbeitnehmer" et là les rôles sont plus claires. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

quelqu'un peut il repréciser les singuliers et pluriels de ces deux mots?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Bonne question. Seuls, le singulier et le pluriel de ces mots ne se distinguent qu'au datif et génitif, sinon ils sont écrits pareil.

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/Arbeitgeber

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/Arbeiter


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Der Arbeitgeber, die Arbeitgeber.

Der Arbeitnehmer, die Arbeitnehmer.


https://www.duolingo.com/profile/Odile727317

Ici, " freunde" est un adjectif non? Ce serait plus juste de dire " les patrons sont amicaux"


https://www.duolingo.com/profile/Gazalain

L'adjectif est freundlich. Ici, Freunde commence avec une majuscule, ce n'est donc pas un adjectif. Oui les patrons sont amis et ont même un syndicat pour s'y retrouver ;-)


https://www.duolingo.com/profile/MOQ9N9

Arbeitgeber peut aussi être traduit par "employeurs" Pourquoi est ce refusé ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.