1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Bist du satt?"

"Bist du satt?"

Traduction :Es-tu rassasié ?

January 19, 2016

22 messages


https://www.duolingo.com/profile/tatamontch

"es tu rassasié?" est plus soutenu que "tu n'as plus faim ?"


https://www.duolingo.com/profile/Enzo_2016

Eh bien ,'ai écrit: Es-tu repue? et cela a été accepté. Il est vrai que je ne dirais pas cela dans le langage courant.


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Eh bien mon petit-fils me fait comprendre par un "je suis repu" qu'il n'a plus faim et qu'il ne va plus tarder à me demander s'il peut se lever de table ;-).


https://www.duolingo.com/profile/Marc-Antoi36222

Au Québec, on dirait "es-tu bourré?" Mais bon, je crois que vu la signification du mot en France, ça porterait à confusion


https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

et avec les faux amis , en Belgique quand on parle aussi le néerlandais ... zat (même prononciation que satt) c'est saoul , ivre , bourré !!!


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

As-tu encore faim?

C'était accepté dans un exercice précédent (ich bin satt = je n'ai plus faim) et pas ici, bouh....


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"As-tu encore faim?" serait peut être mieux traduit par "Hast du noch Hunger?".


https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

En français la question la plus courante est " as-tu encore faim?" . En allemand qu'elle est la question la plus naturelle: "bist du satt" ou " Hast du noch Hunger"


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Toutes les deux sont aussi naturelles.


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

On peut ne plus avoir faim même si on a peu mangé ou pour une tout autre autre raison, alors que le fait d'être rassasié suit l'action d'avoir mangé à satiété ou même d'avoir trop mangé. La nuance est faible je le concède mais elle existe. Je pense que la traduction directe et précise de "bist du satt" est bien "es-tu rassasié". On peut constater en France que le vocabulaire, surtout parlé, s'appauvrit et certains mots ont tendance à ne plus être utilisés dans le langage courant. Rassasié en fait partie. Dans ce cas certains auront donc tendance à utiliser "n'a plus faim".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

@Berlac, on peut très bien dire "ich bin satt" dans toutes circonstances.

"Gnädiger Herr, möchte Sie noch ein wenig Gänseleberpastete?" - "Nein, danke, ich bin satt."


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

d'accord et Duo a accepté cette traduction


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

@Ralph561243 Je suis d'accord, à ceci près que c'est pour moi plus qu'une nuance. Quand on est rassasié, on n'a plus faim parce qu'on a bien mangé, alors que la fin d'une appétence alimentaire peut avoir d'autres causes que la satiété.

A noter aussi que "satt haben" peut correspondre à notre fançais familier : "en avoir marre" et "etw satt sein" peut aussi vouloir dire "en avoir soupé de quelque chose", tournure familière mais plus atténuée.

@Langmut Peut-on utiliser "ich bin satt" à la fin d'un repas où l'on est invité par des personnes que l'on ne connaît pas encore très bien ? Ou vaut-il mieux dire "Ich habe keinen Hunger mehr" qui me paraît plus neutre.


https://www.duolingo.com/profile/TPuEUqTX

En français , "tu n'as plus faim ?" tout comme "je n'ai plus faim" sont les formules les plus couramment utilisées .


https://www.duolingo.com/profile/Phenix572448

En fait, Satt est de la même racine de mot qu'insatiable, on retrouve un mot de la meme famille en français


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Le latin a la racine "satur" qui a donné le verbe français "saturer" et tous ses dérivés. En Grèce, un dialecte du Péloponnèse avait "satyr" signifiant "plein" qui a donné, en particulier, le satyre de la mythologie. Nous pouvons parier sur une origine "indo-européenne" commune qui aurait donc conduit à l'adjectif "satt" allemand.

Originellement, la "satiété" signifiait que l'on avait mangé jusqu'à l’écœurement, jusqu'à en être dégoûté. Heureusement pour nos convives, ce mot a perdu cette connotation négative !


https://www.duolingo.com/profile/Phenix572448

Merci Berlac pour cette explication complète ! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/RnGbd

Moins précis mais plus élégant: "es-tu satisfait" peut-il être accepté ? avec l'avantage que les 2 mots commencent de la même manière.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Mais ça peut se dire aussi pour autre chose si je ne me trompe pas. Par exemple "Es-tu satisfait de ton œuvre?" Est-ce possible?

Pourtant, la phrase allemande parle plutôt de la nourriture pour savoir si tu as mangé à ta faim.


https://www.duolingo.com/profile/RnGbd

Oui, tout à fait, mais à la fin d'un repas c'est un sous entendu.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.