"My ich nie słuchamy."
Translation:We are not listening to them.
18 CommentsThis discussion is locked.
I know that there is freer word order in Polish vs English, but I'm curious how common it is to place subject and object together at the beginning of a sentence before any verbs have been used. How acceptable is it to use English-style word order in Polish? Would it sound awkward?
i understand the word order for this one, but in the excerise "the men are listening to the woman" I tried to do the same word order and it was incorrect? as in "mezczyzni kobiety sluchaja" was incorrect. Is it because that was not a negated sentence? Can someone explain the grammar, cheers :)