Translation:The image is too big for my screen.
This is incorrect. The translation should be "the image is very big for my screen". Muy means very. Demasiado means too.
"the image is very big for my screen" doesn't really make sense. I have seen "muy" in the sense of "too" before, and the given soln is right this time I reckon
This is another example of how DL giving a little explanation would go a long way in the learning process.
I was marked correct for "The image is very big for my screen".
If I did not check the discussion, I would have never known that "muy" can be used in this way.
Agreed. Sometimes there is a gem of explanation in these notes, sometimes some good humour, but often a lot of confusion. I have to be careful I don't spend more time looking through them than actually doing exercises. In this case I was wondering how an image can be too big for a screen, since these days the software resizes them to fit and you wouldn't even know...
Muy = very, too, greatly, or highly
Respectfully disagree. Muy is often used to mean too. That's the learning point here (speaking as one who messed up this question).
I was just trying to say "the water is too hot" earlier and discovered demasiado means too. "El agua demasiado caliente."
Am I the only one who thought 'the image is too big for my pants' at first glance?
I wrote that the image is bigger than my screen and was marked incorrect. Hmmm??
That's a little different description of the image and a little different construction in Spanish. To say something is too big for something else is not the same as saying it is bigger. A sofa that is too big to comfortably fit a room is very likely smaller than the room. Likewise, an image described as too big for a given screen may not necessarily be bigger than that screen. It certainly may be bigger, but the Spanish sentence does not guarantee that.
If the Spanish sentence was closer to La imagen es más grande que mi pantalla, then your translation would be perfect.