1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Nie mam prawnika."

"Nie mam prawnika."

Translation:I do not have a lawyer.

January 20, 2016

16 Comments


https://www.duolingo.com/profile/DagoVago

I really hope to never use this one.


https://www.duolingo.com/profile/hellscrossing

I would also be happy to use it all the time.

"Do you have a lawyer?"

"I don't need one!"


https://www.duolingo.com/profile/idanlipin

That would be "Nie potrzebuję prawnika"


https://www.duolingo.com/profile/znafca

Nie potrzebuję go


https://www.duolingo.com/profile/chce_polski

Those who represent themselves in court have a fool for a client.


https://www.duolingo.com/profile/GeoffreyKi4

What horrible pronunciation!


https://www.duolingo.com/profile/vbenic

Is prawnik also an advocate in court? Or do you have a separate word for that as we do in Croatian?


https://www.duolingo.com/profile/immery

It can be. Prawnik is a word for all people whose job is related to law- a Law school teacher, a prosecutor, a judge, a lawyer that can represent people in court, a lawyer who negotiates corporate deals, notary etc. https://pl.wikipedia.org/wiki/Prawnik

"Adwokat" and "Radca prawny" are two kinds of lawyers that can represent people in court, I don't really get the difference, but I think "adwokat" can take all kinds of cases, but has to be self employed.

Also it is customary to call a lawyer "mecenas". https://pl.wikipedia.org/wiki/Mecenas_(prawnik)


https://www.duolingo.com/profile/DanielDabrowski

Are "adwokat" and "prawnika" different type of jobs? Because when I was in Poland, I used a "adwokat" for sue a guy....


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

"adwokat" is technically a person that gives you help in terms of the law (legal advice etc.), but I think it's usually associated with the person representing you in court.

"prawnik" is the most general term for a "lawyer".


https://www.duolingo.com/profile/caleblea

Just as a note; in the UK and Ireland we say Solicitor not Lawyer


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

We generally do accept it, so added here as well.


https://www.duolingo.com/profile/eggers7

I entered "trawnika", and it was accepted, although this is obviously nonsense.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

It's not nonsense, it's just a completely different sentence :D I don't have a lawn. Huh, 'lawn' isn't that far from 'lawyer'.

But yeah, it shouldn't be accepted... :/


https://www.duolingo.com/profile/HiMeCriss

Prawnik must come from the word prawda, truth, and I think that's cool!


https://www.duolingo.com/profile/alik1989

I think it's more likely that it's derived from 'prawo' (law), but it's indeed etymologically related to 'prawda'.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.