1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He will never be old."

"He will never be old."

Traducción:Él nunca será viejo.

December 19, 2013

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cchorenr

será viejo = envejecerá, y me parece más correcto lo segundo para personas


https://www.duolingo.com/profile/FERRY-CAMC

Envejecer se traduce más bien como "to grow old". Crecer viejo, literalmente.


https://www.duolingo.com/profile/poppy204

¿"old" no puede ser traducido como "mayor"?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Creo que "mayor" es más bien "older" que "old"


https://www.duolingo.com/profile/viktaur

si, pero estás usando el grado comparativo y aquí no lo comparas con nadie. Yo creo que old debería aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

Él nunca será mayor = He will never be older

  • Mayor = older

https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

¿Cuál es el error con estas traducciones?

Él nunca será anciano. (He will never be old.)

Él jamás será anciano. (He will never be old.)

Creo que son correctas, Duo debría haber accepato. Error de duolingo!!


https://www.duolingo.com/profile/poppy204

Igual somos muy educados en mi pueblo pero la palabra "viejo" aplicada a una persona es muy despectiva, empleamos "mayor"


https://www.duolingo.com/profile/Takox

Pues yo creo que está bien dicho ''viejo''.


https://www.duolingo.com/profile/alcayota

Puse El nunca envejecera ...y lo puso malo?? A mi me parece que es la manera correcta para referirse a las personas


https://www.duolingo.com/profile/jhonrayo

Eso seria : he'll never get old


https://www.duolingo.com/profile/LaPaisanaJacinta

mi respuesta "el nunca envejecera" es lo mismo que el nunca sera viejo


https://www.duolingo.com/profile/ImeldaGmez

Él nunca envejecerá y Él nunca será viejo son igualmente válidas.


https://www.duolingo.com/profile/atzerri

En España los hombres envejecen y las cosas se hacen viejas. Viejo, hablando de personas tiene un sentido peyorativo de mal gusto o poca educación. En todo caso, la expresión usada es "llegar a viejo".


https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz644311

Cual es la diferensia de." be" Y "bin"


https://www.duolingo.com/profile/MarlonEdin

El nunca envejecerá. Es un verbo que se puede utilizar..:)


https://www.duolingo.com/profile/FrediArias

Be old es traducido como envejecer es decir el proceso de pasar de un estado de juventud a uno de ancianidad. Creo que sin mayor contexto puede ser traducido "El nunca será anciano" o "El nunca llegará a anciano". Porque viejo es más para comparación, por ej un jugador de fútbol o cualquier deporte de exigencia cuando llega a ls 40 años es un "viejo" pero no es un anciano. Esto es válido para personas o animales, para cosas inanimadas sería antiguo


https://www.duolingo.com/profile/cardozo79

Es un vampiro entonces


https://www.duolingo.com/profile/Eliza0822

Qué mentira ÉL NUNCA SERA VIEJO?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoG561667

Envejeser , es la traducción correcta para los seres vivos


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoG561667

envejecer es para los seres vivos , viejo para cosas u objetos


https://www.duolingo.com/profile/franckfern1

esto ya valio ❤❤❤❤❤ d ecaballo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.