1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "J'aimerais en parler avec to…

"J'aimerais en parler avec toi."

Traduction :Ich würde gerne mit dir darüber sprechen.

January 20, 2016

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/eric.59

Ich möchte mit dir über es sprechen est refusé.

Dans d'autres exercices, möchte est accepté à la place de würde gerne, donc je ne pense pas que le refus vienne de là. Reste über es sprechen à la place de darüber sprechen. Le über es est-il faux ?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Je ne jurerais pas que c'est faut, mais je rencontre très souvent "darüber" (et les composés similaires : davon, daran, dagegen…) dans ces circonstances dans le matériel natif, donc je suppose que c'est la meilleure solution sinon la seule.

Si tu lis l'anglais, peut-être cette page t'apportera quelque lumière

https://german.stackexchange.com/questions/10364/dar%C3%BCber-vs-%C3%BCber-es-and-the-dar-family


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

L'odre est libre: "darûber mit dir" ou mit dir darüber"


https://www.duolingo.com/profile/Stephane293248

Dans la plupart des exercices, on trouve "gerne" alors que "gern" me semble plus courant à l'écrit. S'agit-il d'un parti pris ou y-a-t-il des raisons justifiant cette fréquence ?


https://www.duolingo.com/profile/Facchin1

Ich würde gerne mit dir davon sprechen. Quelqu'un saurait expliquer pourquoi darüber est correct et davon ne l'est pas?


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

Après un pow-wow avec un Germanophone, il semble donc que "darüber sprechen" implique avoir une discussion alors que "davon sprechen" est plus du coté de "raconter". Comme la phrase contient aussi "mit dir" et que "mit dir sprechen" implique aussi un échange, que les deux personnes parlent en somme, cette phrase devient incompatible avec "davon".

Pour tenter un parallèle avec le français:

  • version "davon": J'aimerais en discuter avec toi

  • version "darüber": J'aimerais raconter ça avec toi (alors qu'on visait le sens "J'aimerais te raconter ça")

Donc "von etwas sprechen": raconter, présenter, décrire, définir, caractériser qqch

Alors que "über was sprechen": discuter de qqch


https://www.duolingo.com/profile/Facchin1

OK, merci. Je crois que j'ai compris, von etwas sprechen ne veut pas dire parler de qqchse, mais raconter qqchse.


https://www.duolingo.com/profile/Saidousy

Merci beaucoup pour cet éclaircissement je me posé la même question


https://www.duolingo.com/profile/krebschantal0

J'ai placé "darüber" avant "mit dir", est-ce vraiment une faute ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.