"J'aimerais en parler avec toi."

Traduction :Ich würde gerne mit dir darüber sprechen.

January 20, 2016

9 commentaires


https://www.duolingo.com/eric.59

Ich möchte mit dir über es sprechen est refusé.

Dans d'autres exercices, möchte est accepté à la place de würde gerne, donc je ne pense pas que le refus vienne de là. Reste über es sprechen à la place de darüber sprechen. Le über es est-il faux ?

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

Je ne jurerais pas que c'est faut, mais je rencontre très souvent "darüber" (et les composés similaires : davon, daran, dagegen…) dans ces circonstances dans le matériel natif, donc je suppose que c'est la meilleure solution sinon la seule.

Si tu lis l'anglais, peut-être cette page t'apportera quelque lumière

https://german.stackexchange.com/questions/10364/dar%C3%BCber-vs-%C3%BCber-es-and-the-dar-family

December 21, 2018

https://www.duolingo.com/Facchin1

Ich würde gerne mit dir davon sprechen. Quelqu'un saurait expliquer pourquoi darüber est correct et davon ne l'est pas?

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/aucunLien

Après un pow-wow avec un Germanophone, il semble donc que "darüber sprechen" implique avoir une discussion alors que "davon sprechen" est plus du coté de "raconter". Comme la phrase contient aussi "mit dir" et que "mit dir sprechen" implique aussi un échange, que les deux personnes parlent en somme, cette phrase devient incompatible avec "davon".

Pour tenter un parallèle avec le français:

  • version "davon": J'aimerais en discuter avec toi

  • version "darüber": J'aimerais raconter ça avec toi (alors qu'on visait le sens "J'aimerais te raconter ça")

Donc "von etwas sprechen": raconter, présenter, décrire, définir, caractériser qqch

Alors que "über was sprechen": discuter de qqch

January 23, 2016

https://www.duolingo.com/Facchin1

OK, merci. Je crois que j'ai compris, von etwas sprechen ne veut pas dire parler de qqchse, mais raconter qqchse.

January 23, 2016

https://www.duolingo.com/Saidousy

Merci beaucoup pour cet éclaircissement je me posé la même question

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/JeanCHAUVIN1

L'odre est libre: "darûber mit dir" ou mit dir darüber"

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/BernardCar6

même remarque

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/krebschantal0

J'ai placé "darüber" avant "mit dir", est-ce vraiment une faute ?

June 18, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.