Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Sappiamo della sua esistenza."

Traduzione:We know of his existence.

4 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 303

ho tradotto "we know about his exsistence " perchè è sbagliato???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Hai trascritto: exsistence, mentre è EXISTENCE. Penso sia per questa svista. E' corretto " We know ABOUT his ... " La forma: know about ... essere al corrente di; sapere di ... Es. Do you know about the recent policy changes? Sai del recente cambio delle direttive? / I knew about his departure. Bye!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/skakkomatto89

Come si faceva a sapere se la traduzione corretta era con his o her??? Dalla frase "sappiamo della sua esistenza" non si può capire

3 anni fa

https://www.duolingo.com/skakkomatto89

Come non detto erano entrambe da segnare non avevo capito :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/robybur

In inglese non fa differenza maschio o femmina, entrambe sono valide. Bye

3 anni fa

https://www.duolingo.com/antonio.ga74

In italiano "...della sua esistenza" può significare anche "tua".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/chart.art

"We know about your existence"... al di là del (non) senso, perché non la accetta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DiegoLeona5

Soggetto errato. Your significa tu. Bisogna invece usare la terza persona singolare.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Manplace

"della sua esistenza" non si può dire "of the his existence"? mi da errore..tx

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IldeSanell

Perché i possessivi non vogliono l'articolo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/eva489336

Perche non la accetta

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Piergiacom16

Errore della risposta perche deve accettare anche his e non solo her che impone duolinguo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/taiywo

non mi da giusta alcuna risposta

7 mesi fa