Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Lei si prende cura del suo vecchio padre."

Traduction :Elle prend soin de son vieux père.

il y a 2 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/mdlmdl
mdlmdl
  • 15
  • 14
  • 13

pourquoi le "si" dans cette phrase ? "prendre soin" en italien se dit par "si prendre cura" ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 178

"prendersi cura di qualcuno" est une formule idiomatique. Il y a quelques verbes en italien qui ont une forme réfléchie qui nous laisse perplexes.

Par contre les italiens sont très surpris par "se noyer" en français: il nous imaginent en train de nous appuyer sur la tête pour nous enfoncer dans l'eau!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/mdlmdl
mdlmdl
  • 15
  • 14
  • 13

Merci beaucoup. Je vais noter cela.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

ce doit être un verbe pronominal "prendersi" ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BRUGEAIS

"elle s'occupe de"' n'est pas accepté. En français il me semble que cela a le même sens ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/..Nicolas..

D'où l'expression (plus trop utilisé aujourd'hui je pense) de "prendre cure" en français.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/claudemarguerite

je croyais qu'avec les personnes de la famille au singulier on n'utilisait pas l'article défini

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 178
  • suo padre (pas d'article avec les noms de famille non altérés)

  • il suo vecchio padre (article car padre est altéré par vecchio)

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/barbet342377

bonsoir, comment diriez vous "elle prend le traitement de son père?

il y a 2 mois