"Er ist kein Vegetarier."

Traduction :Il n'est pas végétarien.

January 20, 2016

14 commentaires


https://www.duolingo.com/esgerman12

La prononciation est mauvaise. C'est Ve-ge-tA-ri-er.

May 27, 2016

https://www.duolingo.com/Asterixxx
  • Ce n'est pas un végétarien.
  • Il n'est pas végétarien.

Pourquoi faut-il le pronom un dans la première phrase, mais pas dans la seconde ? Merci pour votre aide ! Et je vous remercie de me corriger !

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/Aiguill3

Je ne saurais pas expliquer pourquoi, mais avec "ce" on ajoute toujours l'article, tandis qu'avec les pronoms personnels (je, tu, il, elle, etc.) non. Ainsi par exemple on dira aussi "C'est un policier" (avec l'article) et "Il est policier" (sans article).

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/Elaw0

Et "il n'est pas un végétarien" est nécessairement faux ?

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/2200Lucia60

Je dirais oui, Elaw. Ça sonne mal et grammaticalement c'est incorrect je crois. CE N'EST PAS UN végétarien. Ou bien IL N'EST PAS végétarien.

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/Vabelie

"Ce n'est pas végétarien" signifierait "cette nourriture n'est pas végétarienne", elle ne convient pas à un végétarien (c'est un adjectif, plus un nom). Et "il n'est pas un végétarien" est acceptable : ça sous-entend "il est autre chose" (un végétalien, un fanatique de la viande…)

November 30, 2016

https://www.duolingo.com/Luvyia

"Il n'est pas végétarien" : végétarien est ici adjectif.

"Ce n'est pas un végétarien" : végétarien est un nom.

Ici la confusion est due au fait que "végétarien" s'écrit exactement pareil dans les deux cas (comme pour étudiant aussi par exemple).

Pour clarifier : on peut dire "il n'est pas doué" mais pas "ce n'est pas un doué" car la deuxième phrase ne veut rien dire. On dira à la place "ce n'est pas quelqu'un de doué" par exemple ou encore "ce n'est pas un professionnel" (on s'adaptera plus au contexte).

April 24, 2018

https://www.duolingo.com/2200Lucia60

Il y a une petite différence d'interpretation linguistique mais tous les deux peuvent se préter pour la phrase allemande. 1. Il n'est pas végétarien > pour savoir de qui vous parlez, j'ai besoin de cette information, i.e. le fait (le caractéristique) qu'il n'est pas végétarien. 2. Ce n'est pas un végétarien* > je sais déjà de qui on parle, mais maintenant j'ai quelques informations de plus sur lui, et alors je le connais un peu mieux. Bonne continuation!

July 24, 2016

https://www.duolingo.com/Sabine566953

Pourquoi pas "Il n'est pas végétarien"?

October 15, 2017

https://www.duolingo.com/Gerardlhx

la traduction proposée "cen'est pas " est acceptable mais pas meilleure que "il n'est pas "

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/orane.morin

les deux phrases devrait être accepté

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/orane.morin

je suis d'accord

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Avec toi-même? C'est rassurant. :-)

January 15, 2018

https://www.duolingo.com/GrardBarro

Excellent, comme toujours Langmut!

April 26, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.